Warning: Undefined array key "hide_archive_titles" in /home/host1258449/laraleto.ru/htdocs/www/wp-content/themes/minimize/includes/theme-functions.php on line 233

Месяц: Март 2017

Рабочий посёлок Креспи-д’Адда

Рабочий посёлок Креспи-д’Адда /// Villaggio operaio Crespi d’Adda
Что приходит на ум при словосочетании «рабочий посёлок»? Думаю, что по русским меркам — ничего занимательного))) Но в окрестностях Бергамо есть одно интересное местечко, которое в 1995 году стало объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО и теперь всячески сохраняется и охраняется. Местного населения здесь очень мало, остались несколько семей, которые являются прямыми потомками «первого состава поселенцев», но туристов приезжает сюда очень много. Привлекательным этот рабочий посёлок стал благодаря своей идее организовать не только прибыльное производство, но и гармоничную и благодатную жизнь для трудящихся на этом производстве. А ещё потому, что итальянцы эстеты во всем, стремление к красоте и мелодичности выражают в каждой детали своего существования.


Хлопковая фабрика Креспи /// Cotonificio Crespi
Провинция Бергамо, регион Ломбардия
Свою историю Креспи-д’Адда начал в 1876, когда предприниматель Кристофоро Бениньо Креспи (ит. Cristoforo Benigno Crespi) выкупил землю и организовал строительство уникального по тем (да и нынешним) временам проекта, включающим в себя не только фабричные корпуса и технические постройки, но и развитую инфраструктуру для трудящихся и их семей. Поначалу были некоторые колебания о том, как должны выглядеть дома и какие они должны быть. Но к делу отца подключился и сын — Сильвио Креспи, который предложил построить дома ровными рядами и так, чтобы для каждой семьи был отдельный дом с небольшим садом. Сделали это ещё и в едином архитектурном стиле, что принесло не только удобство, но и гармонию. Дополнением ансамбля стали необходимые постройки: школа, библиотека, торговые лавки, больница, церковь, общественные бани и прачечная. Фамильный замок руководящего семейства построили в неоготическом стиле тут же в посёлке. А в начале прошлого века здесь построили гидроэлектростанцию, которая обслуживала фабрику и посёлок.


Посёлок отличался очень комфортным разделением на зоны: для труда, жилая зона, для отдыха и развлечений, для технических нужд. Если говорить современным языком, всё тут было организовано «по Фэн-шуй»))) Креспи-д’Адда стал первым посёлком с электроосвещением, что тогда было в диковинку.


Вся эта идиллия просуществовала полвека, пока не пришла на смену бурно развивающемуся производству Великая депрессия. В Европе на её фоне у власти оказались национал-социалисты и в Италии семейные империи разного масштаба постепенно исчезли как класс или вынуждены были перестроиться, что удалось не многим. В 1929 году семейство Креспи продало свою фабрику вместе с землёй и всеми постройками, а дальнейшие хозяева не утруждали себя «комплексным подходом» и не вкладывали столько же усилий в развитие посёлка. В 2004 году фабрика перестала функционировать. К слову сказать, за годы владения Креспи на фабрике не было ни одной забастовки (тогда они происходили постоянно во всех странах), а среди населения — ни одного серьёзного конфликта или правонарушения.


Рабочий посёлок Креспи-д’Адда — это не просто домики стоящие аккуратными рядами или ставшие уже музейными экспонатами технические элементы. В бОльшей степени — это памятник самой идеи создать целый мир, комфортный, правильный и удовлетворяющий все жизненные потребности, для тех, кто, собственно, делает основную работу на производстве — для трудящихся и их семей. Возможно, эта идея когда-то распространиться и приживется не только в одном месте и на более длительный период… Я на это очень надеюсь!

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Маленький словарик по теме:
il villaggio operaio —  рабочий посёлок
il Patrimonio dell’umanità dall’UNESCO — Всемирное наследие ЮНЕСКО
la fabbrica cotoniera — хлопчатобумажная фабрика
l’opificio — произодственная площадь, строение
la casa padronale (Villa Crespi) — фамильный дом (вилла Креспи)
le case operaie — дома для рабочих
il dopolavoro — «клуб», организация досуга
il bagno pubblico — общественная баня
il campo sportive — спортивное поле
il lavatoio — прачечная

Официальный сайт посёлка: http://www.crespidadda.it/

Интересно про Италию:

➡ Театральная Италия
Уникальные театры, история создания или архитектура которых не могли остаться незамеченными.

➡ Административное деление Италии
Вас озадачил «префикс» borgo перед названием места, в которое вы планируете путешествие? Тогда посмотрите что значат официальные и народные наименования.

➡ «Странные» привычки, которые понравятся итальянцам
Другая страна — другие правила! Как живут итальянцы и чем они отличаются от других народов.

Познавательно про итальянский:

➡ Итальянский с «нуля» и до «Эвереста»
Как быстро и с удовольствием учить иностранный язык. Полезные советы, удобные рекомендации и «лайфхак» для экономии времени и денег.

➡ Заимствования из итальянского
Слова, которые подарили итальянцы русскому языку.

«Опасные» слова — одна буква и вас не поймут!

«В итальянском языке все буквы произносятся так, как они написаны!» — это надо запомнить как правило, из которого хоть и есть исключения, но они тоже поддаются своим правилам. Гласные буквы не редуцируются, а двойные согласные не сокращаются при произношении. Это бывает настолько важно, что многие слова, если из произносить их на «русский манер», могут потерять смысл или обрести негативный оттенок. Кроме этого, надо сказать, что итальянцы не такие умные и смекалистые как русские, поэтому могут и вовсе не понять что вы там им такое говорите.
Как автор позволю себе рассказать один забавный случай из жизни. Давным-давно, когда итальянский язык не был таким близким и родным, захотелось мне приготовить что-то используя пряность орегано. В Италии она распространена, масштабно её выращивают, в основном, на Сицилии, в блюда добавляют часто. На мой вопрос «есть ли в доме эта трава?», принимающая сторона выказала полное недопонимание о чём идёт речь. После нескольких неудачных попыток объяснить, включая жесты и другие «эпитеты», по которым можно было 100 раз догадаться о каком именно продукте я спрашиваю, пришлось прибегнуть к интернету. Вот тогда, с помощью картинок и перевода… та-дам!… вопрос был решён. Итальянец расплылся в улыбке: «А, «орИгано!» Аплодисменты и занавес! Как??? Как разница в две буквы и ударение могла отвести итальянские извилины от нужного предмета? Для меня, как для русского человека, совершенно это непонятно. Но, поскольку примерно таких случаев накопилось довольно много, то выводы уже очевидны.
Так что, друзья, к итальянским словам надо относится внимательно, когда вы произносите их. И вот, одни из распространённых слов, которые отличаются одной-двумя буквами или ударением.

На первое место надо поставить «гендерные» окончания))) В итальянском языке большинство существительных (род прилагательных и в русском очевиден), имеют общий корень + суффикс, если есть, но окончания в мужском роде -o, а в женском роде -a.
amico/amica — друг/подруга
nemico/nemica — враг
bambino/bambina — мальчик/девочка
conosciuto/conosciuta — знакомый/знакомая
sconosciuto/sconoscita — незнакомый/незнакомая
italiano/italiana — итальянец/итальянка
ragazzo/ragazza — парень/девушка
straniero/straniera — иностранец/иностранка
и т.п. слова.

Далее идут слова с буквой «s» в середине слов. Когда она стоит одиноко между гласными, то произносится звонкой «з», а когда таких букв две «ss», то они уже произносятся как «сс» (в итальянском все двойные согласные не сокращаются).
il casa — дом ≠ la cassa — касса
il cane — собака ≠ le canne — камыши (ед.ч. la canna)
la cena — ужин ≠ il cenno — знак, указание
il complemento — добавление, дополнение (грам.) ≠ il complimento — комплимент
il dono — дар, подарок (дорогой) ≠ la donna — женщина
il pane — хлеб ≠ la panna — сливки
la pena — наказание, кара ≠ la penna — перо (птичье), также и ручка для письма

Глаголы:
cantare — петь ≠ contare — считать
capire — понимать ≠ copiare — копировать
scappare -убегать, удирать ≠ scopare -мести, подметать ≠ scoppiare — лопаться, трескаться

l’inferno — ад, преисподняя
l’inverno — зима
diretto — прямой (прил.); скорый поезд и прямой удар в боксе (сущ.); прямо (нар.)
la diretta — прямой эфир, прямая передача, трансляция
diritto — прямой-честный, безупречный (прил.); лицевая сторона монеты, ткани (сущ.); прямо (нар.)
la diritta — правая сторона, рука

Отдельная тема — это слова с разным ударением:
la meta (цель) ≠ la metà (середина)
il pero (грушевое дерево) ≠ però (однако)
il papa, Papa (папа, Папа (римский)) ≠ il papa папа (отец, родитель)
Односложные слова, в некоторых ещё важно не путать диакритические знаки гравис и акут:
ne (о нём, о ней…) ≠ né (ни, не)
se (если) ≠ sé (себя)
si (возвратная частица -ся)≠ sì (да)
te (ты, тебя) ≠ il tè (чай)
и т.п. …

© Lara Leto, 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Имя существительное в итальянском

Имена существительные в итальянском языке — это «Клондайк» всякого рода исключений, двойственных подходов и других «интересностей».

Классификация имён существительных:

Nomi comuni — имена нарицательные
Nomi propri — имена собственные

Nomi concreti — имена конкретные
Nomi astratti — имена абстрактные

Nomi individuali — имена индивидуальные
Nomi collettivi — имена коллективные

Nomi numerabili — имена исчисляемые
Nomi non numerabili — имена неисчисляемые

Nomi difettivi — неполные (несовершенные) имена. В итальянском это существительные двух типов:
⇒ имеют только форму единственного числа
(i difettivi del plurale)
• абстрактные: l’amore (любовь), il coraggio (смелость), la pazienza (терпение)
• природные объекты: l’equatore (экватор), il nord (север), il sud (юг)
• название болезней: la malaria (малярия), il tifo (тиф)
• общие названия продуктов питания: il cioccolato (шоколад), il miele (мёд), il pane (хлеб)
• имена коллективные: il fogliame (листва), la gente (народ), la prole (потомство)
• химические вещества: il ferro (железо), l’idrogeno (водород), l’oro (золото)
• названия месяцев: aprile (апрель), maggio (май), giugno (июнь)
⇒ имеют только форму множественного числа (i difettivi del singolare
)
• предметы, включающие в себя два или более элементов: le forbici (ножницы), gli occhiali (очки), i pantaloni (брюки, штаны)
• объекты, рассказывающие о нескольких объединённых: i dintorni (окраины), le spezie (специи), le vettovaglie (припасы, провиант)
• некоторые слова, оставившие свои латинские формы и значения: gli annali (анналы), le ferie (каникулы, отпуск), le nozze (свадьба)
Недостающие формы для многих слов есть в словарях, НО… Многие существительные, употребляемые, в основном, в единственном числе, могут употребляться и во множественном.
Для существительных мн.ч. (брюки, ножницы…) в разговорной речи допускается употребление этих слов в ед.ч. когда этот предмет один (это касается только разговорной речи!).

Nomi sovrabbondanti — слова с несколькими значениями или имеющие несколько форм.
⇒ имеют 2 единственных числа и 1 множественное
⇒ имеют 1 единственное и 2 множественных
⇒ имеют 2 единственных и 2 множественных

Nomi invariabili — неизменяемые имена имеют одну форму для единственного и множественного числа.

 

·•· ·•· ·•· ·•· ·•· ·•· ·•· ·•· ·•·

В итальянском имена существительные изменяются по числам (единственное и множественное) и бывают женского, мужского и общего рода. Есть и неизменяемые существительные — invariabile (неизменяемый). Ряд иностранных слов, особенно неологизмов, имеют окончания во мн.ч. как и в оригинале.

Nomi ambigeneri — имена существительные общего рода. Понятие общего рода относится не только к именам существительным, но и к прилагательным. Таких слов в итальянском языке довольно много. Для прилагательных общего рода, если они заканчиваются на -e в единственном числе, во множественном будет окончание -i. А вот существительные общего рода разделяются на несколько типов.

Существительные, имеющие одинаковые окончания в единственном и во множественном числе: singolare -e, plurale -i.
l’abitante / l’abitante — обитатель, житель / обитательница, жительница
l’amante / l’amante — любовник / любовница
il burocrate / la burocrate — бюрократ, чиновник / чиновница
il cantante / la cantante — певец / певица
il cartomante / la cartomante — гадальщик / гадалка
il consorte / la consorte — супруг / супруга
il contabile / la contabile — счетовод, бухгалтер
il custode / la custode — сторож, смотритель / смотрительница
l’erede / l’erede — наследник / наследница
l’incurabile / l’incurabile — неизлечимо больной / больная
l’insegnante / l’insegnante — преподаватель / преподавательница
il nipote / la nipote — внук, племянник / внучка, племянница
il preside / la preside — директор (средней школы), декан (факультета)
il residente / la residente — резидент, находящийся в каком-либо месте (о человеке, организации, предприятии и т.д.) житель / жительница
il testimone / la testimone — свидетель / свидетельница
Большинство существительных, которые означают жителей стран, регионов и городов, также имеют одну форму для мужского и женского рода.
Для примера:
l’abruzzese / l’abruzzese — житель / жительница региона Абруццо,
il laziale / la laziale — житель / жительница региона Лацио;
il milanese / la Milanese — житель / жительница города Милан,
il pescarese / la pescarese — житель / жительница коммуны (города) Пескара;
il francese / la francese — француз / француженка,
il portoghese / la portoghese — португалец / португалка.
К этой группе относятся слова с окончанием в единственном числе -a, но во множественном они имеют стандартные окончания (-i, -e):
l’atleta / l’atleta — атлет
l’astronauta / l’astronauta — космонавт, астронавт
il collega / la collega — коллега
il finalista / la finalista — финалист / финалистка
l’omicida / l’omicida — убийца
il pediatra / la pediatra — педиатр
il pianista / la pianista — пианист
Составные существительные, первое слово в которых — capo- (глава, голова, начальник). Множественное число образуется таким образом: для мужского рода окончание меняется в первом слове на -i, в женском роде остаётся неизменным, второе слово также не меняет окончание.
il capofabbrica / la capofabbrica — начальник / начальница цеха
⇒ i capifabbrica / le capofabbrica
il capofamiglia / la capofamiglia — глава семьи
il capomusica / la capomusica — руководитель / руководительница музыкального коллектива
il caposervizio / la caposervizio — начальник / начальница службы
il capostazione / la capostazione — начальник / начальница станции
il capoufficio / la capoufficio — начальник / начальница офиса

Несколько существительных в итальянском языке в единственном числе — мужского рода, а во множественном — женского. Это исключение из правил связано с происхождением этих слов — они перешли из латинского среднего рода:
ед.ч. -um ⇒ -o, мн.ч. -a ⇒ -a.
То есть, при «переходе» из латыни к итальянскому языку, средний род упразднили, от окончания единственного числа -um «отказались» и сделали стандартным -o, а окончание во множественном числе осталось «оригинальным» -a.

• il centinaio (сотня) – le centinaia (сотни)
• il migliaio (тысяча) – le migliaia (тысячи)*
• il miglio (миля) – le miglia (мили)
• il paio (пара) – le paia (пары)
• il riso (смех) – le risa (смех нескольких людей)
• l’uovo (яйцо) – le uova (яйца)
* в русском нет аналогичного слова, но это похоже на «сто (cento) -сотня (centinaio)».

© Lara Leto, 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Познавательно про итальянский:

➡ Слова похожие на русские
В итальянском и русском очень много похожих слов, по происхождению, а потому их запомнить проще всего. Начните пополнять свой словарный запас именно с этих слов — это вас вдохновит!

➡ Погода /// Il clima, il tempo
Тема погоды — это универсальный «заполнитель» пауз в разговорах. Она нейтральна и может помочь в общении с малознакомым человеком, тем более, наладить контакт с иностранцем. Если не знаешь о чём говорить, то самое простое — это поговорить о погоде.

➡ Модальные глаголы /// Verbi modali
Модальные глаголы есть в любом «цивилизованном» языке. Но они еще и упрощают, особенно на первых порах, общение в таких языках, где много форм глаголов (времена, лица, числа…).

Интересно про Италию:

➡ Карнавал /// Carnevale
Италию невозможно представить без венецианского карнавала. Этот праздник с каждым годом становится всё грандиознее и длится чуточку больше, чем прежде.

➡ Что уточнить до вступления в отношения
При всей своей лёгкости и игривости, итальянцы ко многим вещам относятся очень серьёзно, особенно, к браку. Посмотрите сколько всего итальянский «Cosmo» советует учесть при вступлении только ещё в отношения (132 вопроса на итальянском и с переводом)

Яндекс.Метрика