Warning: Undefined array key "hide_archive_titles" in /home/host1258449/laraleto.ru/htdocs/www/wp-content/themes/minimize/includes/theme-functions.php on line 233

Месяц: Апрель 2017

Возвратные глаголы /// Verbi riflessivi

Возвратный глагол — это когда действие направлено на объект. То есть: одеть /// vestire (кого-либо) и одеться /// vestirsi (самому). Не все итальянские возвратные глаголы совпадают с возвратными русскими и наоборот.

lavare → lavarsi // vedere → vedersi // aprire → aprirsi // finire → finirsi

В итальянском языке возвратные глаголы бывают трёх типов:
⇒ riflessivi diretti — возвратные прямые
⇒ riflessivi indiretti — возвратные косвенные
⇒ riflessivi reciproci — возвратные взаимного действия

Спрягаются эти глаголы точно так же как и невозвратные (основные), возвратная частица SI присутствует только в инфинитиве (в отличие от русского языка), а «обязательным приложением», демонстрирующим возвратность глагола, является личное безударное местоимение в нужной форме. Местоимения могут стоять как перед глаголом, так и сливаться с ним в окончании. Важно запомнить, что для ВСЕХ возвратных глаголов в сложных (сложенных из двух слов) временах вспомогательный глагол ESSERE!

Личные местоимения изменяются по лицам и числам:
io ⇒ mi ∼ // ∼-mi
tu ⇒ ti ∼ // ∼-ti
lui, lei, Lei ⇒ si, Si ∼
noi ⇒ ci ∼ // ∼-ci
voi ⇒ vi ∼ // ∼-vi
loro, Loro ⇒ si, Si ∼
Для 3-го лица присоединение местоимения к окончанию не употребляется, потому что это не так удобно фонетически, а итальянский язык за всю свою историю формирования не перестаёт склоняться к одному из важнейших критериев — мелодичности.
Подробнее о МЕСТОИМНИЯХ.

При этом формы глаголов остаются такими же как и для прямого глагола.

Возвратные глаголы взаимного действия /// I verbi riflessivi reciproci
•◊• abbracciarsi — обниматься •◊• guardarsi — смотреться (напр., в зеркало или друг на друга) •◊•  salutarsi — здороваться, приветствовать друг друга •◊• sposarsi — жениться, выходить замуж •◊•
Например, глагол «amare — любить» возвратным будет всегда «взаимного действия» и тут возможны два варианта:
⇒ noi amiamo / hanno amato ⇒ мы любим (кого-то, что-то) / мы любили (кого-то, что-то)
⇒ noi ci amiamo / ci siamo amati (amate) ⇒ мы любим друг друга / мы любили друг друга (в русском языке возвратная форма этого глагола считается устаревшей и практически не употребляется, за исключением безличной формы)
Или глагол противоположного значения «odiare», который в итальянском может быть и возвратным и возвратным взаимного действия:
⇒ noi odiamo / hanno odiato ⇒ мы ненавидим (кого-то, что-то) / мы ненавидели (кого-то, что-то)
⇒ noi ci odiamo / ci siamo odiati (odiate) ⇒ мы ненавидим друг друга / мы ненавидели друг друга
Тут надо учесть, что для прямого глагола вспомогательным будет «avere», а для возвратного — «essere».

Безличная форма глаголов соответствует возвратной форме в 3-м лице:
•◊• si dice — говорится •◊• si pensa — думается •◊• si scrive — пишется •◊• si vede — видится •◊•

Некоторые действия в итальянском языке выражаются возвратными глаголами, тогда как в русском прямыми и наоборот:
alzarsi — вставать (подниматься): mi alzo presto — я встаю рано
nacere — рождаться: sono nata — я родился/родилась

Косвенные возвратные глаголы довольно часто употребляются
Maria si prepara la cena. — Ужин готовится Марией [Марией готовится ужин].
Mario si è comprato un piatto. Тарелка куплена Марио [Марио куплена тарелка].
❗ глаголы, действия которых имеют непосредственное отношение к объекту высказывания, распространяет свою возвратность и на эти действия:
⇒ lavarsi — мыться: mi lavo le mani / i denti / i piedi…
⇒ pulirsi — приводить (себя) в порядок: mi pulisco le mani, mi pulisco il naso…
⇒ asciugarsi — вытираться, сушиться: mi asciugo i capelli / le mani / il sudore…
• mi sono asciugato/-a — я вытерся (высох) / вытерлась (высохла)
• mi sono rotto un braccio — я сломал / сломала руку
Не зря такие близкие к этим процессам вещи назваются asciugamano — полотенце и asciugacapelli (неизм.) — фен (для сушки волос). Сопутствующие слова: asciugabiancheria или asciugatrice — сушилка для белья, помещение для сушки; asciugatore — сушилка для рук. Иногда можно встретить устаревшие варианты полотенца: asciugatoio и essiccatoio.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Познавательно про итальянский:

➡ ГЛАГОЛ /// VERBO
Про одну из самых важных частей речи, на которой строится вербальное общение.

➡ Имя существительное в итальянском языке
Имена существительные в итальянском языке — это Клондайк всякого рода исключений, двойственных подходов и других «интересностей».

➡ ГЕРУНДИЙ /// GERUNDIO
В итальянском языке герундий — это безличная (неопределённая) форма глагола, приблизительные русские аналоги — деепричастие и отглагольное существительное.

Интересно про Италию:

➡ Чаепитие по-итальянски
В Италии чай — это только чай (из листьев чайного куста), а напитки из других ингредиентов называют отварами  или настоями.

 Рабочий посёлок Креспи-д’Адда /// Villaggio operaio Crespi d’Adda
Это интересный опыт, который в настоящее время, к сожалению, является только «музейным экспонатом».

НАРЕЧИЕ /// AVVERBIO

Наречие. L’avverbio.

Наречие — это самостоятельная, неизменяемая* часть речи.
Как и в русском, отвечает на вопросы: «как», «где», «когда», «куда», «откуда», «зачем», «почему».
Обозначает признаки: действия, признака или объекта.

Наречия бывают:
качественные
количества
места
времени
суждения
утвеждения и отрицания
представления

С морфологической точки зрения:
простые и сложные лексические (уже готовые слова)
производные (образованные от других частей речи)

С синтаксической точки зрения:
наречия сказуемого
наречия фразы
⇒ соединительные (соединяют две фразы)
⇒ фразовые (употребляются самостоятельно или как вводное слово)

Наречия от прилагательных в итальянском языке образуются путём прибавления суффикса -mente к форме прилагательного жен.р., ед.ч.:
comoda ⇒ comodamente
fortunata ⇒ fortunatamente
Если окончание прилагательное -е, то остаётся форма единственного числа:
recente ⇒ recentemente
veloce ⇒ velocemente
Прилагательные с окончаниями -le, -re, «теряют» последнюю гласную:
finale ⇒ finalmente
regolare ⇒ regolarmente

В итальянском некоторые слова могут быть разными частями речи. Среди наречий довольно таких, которые могут быть и прилагательными, и союзами, и предлогами, и числительными и даже существительными.
Примеры:
— certo (наречие, прилагательное, существительное);
— davanti (наречие, прилагательное, существительное, предлог);
— forse (наречие, существительное);
— prima (наречие, числительное, прилагательное, существительное);
— secondo (наречие, числительное, прилагательное, существительное, предлог)
и т.д.

* Бòльшая часть наречий в сравнительной степени имеет суффиксы: -issimo. Некоторые наречия также могут употребляться с альтеративными суффиксами: -ino, -one, -uccio, -accio.
Примеры: spesso ⇒ spessissimo; bene ⇒ benino, benone; male ⇒ maluccio, malaccio.

Наречия, которые могут употребляться с альтеративными суффиксами:
• bene ⇒ benino ⇒ benone /// хорошо ⇒ хорошенько ⇒ «очень-очень хорошо»
• male ⇒ malino ⇒ maluccio o malaccio /// плохо ⇒ плохонько ⇒ «очень-очень/ужасно плохо»
• poco ⇒ pochino ⇒ pochetto o pochettino /// мало ⇒ маленько ⇒ «совсем маленько»
• tanto ⇒ tantino /// много ⇒ многовато, «немного много»
Показать полностью…
• presto ⇒ prestino /// рано ⇒ раненько
• tardi ⇒ tardino /// поздно ⇒ поздненько
• forte ⇒ fortino /// громко, сильно, быстро ⇒ «немного громко/сильно, быстренько»
• piano ⇒ pianino /// тихо, слабо, медленно ⇒ тихонько, слабенько
Не для всех таких наречий есть русские аналоги, поэтому буквальный перевод невозможен (слова в кавычках).

P.S. Употребление наречий, образованных от прилагательных, в разговорной речи носит не такой постоянный характер как в русском, может ещё и потому, что русские наречия более короткие, чем прилагательные. Довольно часто на месте, где по всем канонам должно быть наречие, употребляется прилагательное в единственном числе. Но это касается только разговорной речи и противоречит правилам итальянского языка (наречия употребляются так же и там же, как в русском языке).

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Артикль /// Articolo

Артикль (ит. l’articolo) — это служебная часть речи, выражающая категорию определённости или неопределённости следующего за ним существительного (перед именем существительным может стоять прилагательное или местоимение).

В итальянском языке: неопределённый, определённый и нулевой.

Неопределенный артикль — когда предмет «один из многих».

Определенный артикль — когда идет обращение к определенному предмету.

Нулевой артикль имеет место быть в итальянском и используется как неопределённый артикль множественного числа*.

* неопределенный артикль множественного числа не имеет собственную форму, для таких случаев используется частичный артикль (l’articolo partitivo), который представляет собой форму, аналогичную с «предлог di + соответствующий определенный артикль» (тема предлогов с артиклями — «Сочлененные предлоги/Le preposizioni articolate)
** определенный артикль «lo» имеет точно такое же значение, как «il», и ставится перед: s+согл., ps-, z-, x-, y-, gh- (такая форма возникла исключительно для удобства произношения)

Артикль не употребляется в тех случаях, когда уже есть какая-либо другая конкретизация или в некоторых частных случаях, устойчивых выражениях, безличных конструкциях. Например:
— перед существительным идет указательное, вопросительное, неопределенное местоимение или числительное:
Questo libro. — Эта книга
Che libro? — Какая книга?
Qualche libro. = Alcuni libri.* — Несколько книг.
Due/tre/quattro… libri. — Две/три/четыре… книги.
— перед именами собственными, названиями населенных пунктов (исключения — исторически сложившиеся названия: La Spezia, L’Aquila):
Laura è felice. — Лаура счастлива.
Mosca, Rome, San Pietroburgo.
— когда существительное выступает в роли определения:
di papà — папин/папина
a piedi — пешком (ногами)
a voce — устно, словесно (голосом)
senza cuore — бессердечный/-ая (без сердца)
— когда после именного сказуемого (глаголы essere-быть, nominare-назначать, diventare-становиться, eleggere-избирать и т.д.) следует обозначение профессии, статуса, рода деятельности, содержания, безличного признака (в этих случаях существительное тоже носит «определяющий характер»):
Sono impiegata/studentessa. — Я служащая/студентка.
Sono impiegato/studente. — Я служащий/студент.
L’hanno nominato direttore. — Его назначили директором.
Il canestro è pieno di mele. — Корзина полна яблок.
è notte, è sera, è pomeriggio — ночь, вечер, полдень
nel mese di ottobre — в октябре месяце
Oggi è lunedì. — Сегодня понедельник.
— при перечислении, при обозначении целевого признака или количества:
c’è un po’ di tutto: libri, penne, quaderni… — здесь есть всего понемногу: книги, ручки, тетради…
la camera da pranzo — столовая (комната для обеда)
un chillo di fragole — килограмм клубники
andare in treno — ехать на поезде
— часто в отрицательных и вопросительных конструкциях:
Non ho tempo. — У меня нет времени.
Vuole pomodori o cetrioli? — Вам помидоров или огурцов?
né carne né pesce — ни рыба ни мясо (ни мясо ни рыба)
НО(!) né l’uno né l’altro — ни тот ни другой (в этом значении l’uno и l’altro употребляется только с артиклем, l’un l’altro — друг друга, l’imo con l’altro — друг с другом…)
— при обращении:
Signora, Lei conosce il russo? — Синьора, Вы знаете русский?
Ragazzi, voi leggete poco. — Ребята, вы мало читаете.
— вывески, объявления, уточнение в описании:
«Pasticceria» — «Кондитерская»
«Macelleria» — «Мясная лавка»
«Panetteria» — «Булочная»
Storia della Sicilia (заголовок) / La storia della Sicilia… (повествование)
Cercarsi ragioniere. — Требуется бухгалтер.
Roma, capitale italiana, è una città molto antica. — Рим, итальянская столица, очень древний город.
— в устойчивых выражениях, некоторых пословицах:
аver(e) fretta — cпешить (иметь спешку)
аver(e) bisogno (di qc) — нуждаться (в чем-либо)
aver(e) sete — хотеть пить (иметь жажду)
aver(e) fame — хотеть есть, быть голодным (иметь голод)
aver(e) paura — бояться (иметь страх, боязнь)
aver(e) ragione — быть правым (иметь правоту, разум)
aver(e) torto — быть неправым (иметь вину, ошибку)
aver(e) sonno — быть сонным (иметь сон (процесс))
far(e) piacere — доставлять удовольствие (радовать)
far(e) festa — отдыхать, не работать (НО: fare una festa — праздновать, fare La Pasqua — праздновать Пасху)
con piacere — с удовольствием
con allegria — с весельем (с радостью)
con appetito — с аппетитом
con interesse — с интересом
con rabbia — с яростью
con gioia — с радостью
con disprezzo — с презрением, свысока
Altezza mezza belezza. — Высота (высокий рост) — половина красоты.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Части речи /// Parti del discorso

 Имена существительные в итальянском языке

 ГЛАГОЛ /// IL VERBO

Итальянский язык. Первые шаги. Упражнения для чтения.

Слова для тренировки навыков чтения. Внимательно следите за правилами, по которым они читаются. Лучше на начальном этапе подглядывать и не ошибаться, поскольку «тяжело в учении — легко…» будет в общении. [«Тяжело в учении — легко в походе. Легко в учении — тяжело в походе.» А.В. Суворов]

[К]: ca/co/cu // [Ч]: ce/ci
[Ча, Чо, Чу]: cia/cio/ciu // [Кья, Кье, Кьё, Кью]: chia/chie/chio/chiu
caro/cara; cari/care — дорогой/дорогая; дорогие
comodo — удобный
cura — забота
centro — центр
cibo — пища
ciao — привет, пока
ciò — это, то
ciuffo — чёлка
ciuco — осёл (больше в переносном)
chiaro/chiara; chiari/chiare — ясный/ясная; ясные
chiesa — церковь
chiuso — закрытый
chioccia — наседка

[Г]: ga/go/gu // [ДЖ]: ge/gi
[ДЖа, ДЖо, ДЖу]: gia/gio/giu // [Гья, Гьё]: ghia/ghio
gallo — петух
gola — горло
gufo — филин
gelato — мороженое
gita — прогулка
giallo — жёлтый
giorno — день
giuba — грива
ghiaccio — лёд
ghiotta — противень

s+звонкая согласная [З]:
svago — веселье, развлечение (процесс)
sdraiarsi — лежать
sdraio — лежание, шезлонг

s+глухая согласная [С]:
storia — история
scala — лестница
sport — спорт

s между гласными [З]:
sposo/sposa — жених/невеста
casa — дом

ss между гласными [СС]:
spesso — часто
cassa — касса

[Ш,Щ]: sce/sci // [СК]: sche/schi
scena — сцена, подмостки
sci — лыжный спорт (лыжное катание)
schema — схема
schizzo — брызганье

-о/-а/-i/-e на конце слов (не редуцировать!):
bambino — мальчик, ребёнок
bambina — девочка
bambini — мальчики, дети
bambine — девочки

двойные согласные:
sabbia — песок
abbraccio — объятие
succo — сок
addio — пока, в смысле «прощай»
offerta — предложение, оферта
aggancio — связь, сцепка
oggi — сегодня
ballo — танец, балет
mamma — мама
sonno — сон
cappello/cappella/capello — шляпа/капелла/волос
soqquadro — беспорядок
arrivo — прибытие
massa — масса
mattino/mattina — утро
avvocato — адвокат, юрист, защитник
pizza — пицца
macchina — машина
macchiato — пятнистый, чуть приправленный
(например: caffè macchiato/latte macchiato — кофе с каплей молока/молоко с каплей кофе)

дифтонги:
восходящие
guida [уИ] — проводник, гид, путеводитель
suono [уО] — звук
uomo [уО] — мужчина
paese [аЭ] — страна, местность, место
cuore [уО] — сердце
нисходящие
pausa [Ау] — пауза, затишье
causa [Ау] — причина, дело
feudo [Эу] — феодальное владение (также переносно)
гласная + i
dei [эй] — неопр. (частичный) артикль (м.р. мн.ч.)
direi [эй] — сказал(-а) бы
poi [ой] — потом
questo/questa [уЭ] — этот/эта
quello/quella [уЭ] — тот/та
трифтонги:
paio [Аио] — пара
aiuto [айУ] — помошь
aiola [айО] — газон с цветами
miei/tuoi/suoi [иЭи/уОи/уОи] — мои/твои/свои
полифтонги:
gioiello [ойе] — украшение, драгоценность
gioia [Ойа] — радость
aiuola [айуО] — клумба
cuoio [уОйо] — выделанная кожа
cuoiaio [уОйАйо] — кожевник
stuoia [уОйа] — циновка
stuoiaio [уОайо] — циновщик

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Деревянные игрушки — итальянское детство.

Деревянные игрушки — итальянское детство. 🚂

Несмотря на то, что Италия не самая лесная страна, игрушки из дерева здесь очень популярны. Сувенирные Пиноккио продаются почти во всех лавках и магазинах для туристов. Куклы, стилизованные фигурки различных персонажей, машинки и паровозики… Столько всего красивого, увлекательного, интересного, полезного и даже необычного!

Некоторые старинные экземпляры, сохранившиеся до наших дней стали экспонатами музеев и частных собраний. Так, например, коллекция известного антиквариата Maurizio Marzadori из Болоньи «Детская комната» (ит. La camera dei bambini) выставляется не только в галереях Италии, но и путешествует по всему миру. Помимо игрушек в ней есть мебель и аксессуары для детской комнаты. Все работы, а их более 400, сделаны в период с 1900 по 1950.

Birilli Saracco — кегли «Саракко» (фирма «Saracco Giocattoli Torino»). 27 x 33,5 x 22,5 см, конец 30-х годов

Birilli Triestina — кегли «Триестина» (итальянский футбольный клуб). 38 x 59 x 15 см, конец 20-х годов.

Carretto trainato da giraffa — повозка запряженная жирафом. 29 x 42 x 15,5 см, 30-е годы.

Carretto musicisti con cocchiere — повозка музыкантов с кучером. 29,5 x 56,5 x 18 см, 40-е годы.

Giostra creazioni Serena — модель карусели «Серена» (фирма Creazioni Serena). 72 диам. х 140 см, 40-е годы.

Birilli Disney — кегли «Дисней» (персонажи диснеевских мультфильмов). 28 x 34 x 23 см, 1935 год.

Sciatore — лыжник. 18,5 x 22 x 7,5 см, конец 30-х годов.

Casa delle bambole — кукольный домик. 129,5 x 134,5 x 80,5 см, начало ХХ века.

Pinocchio che cavalca il pescecane — Пиноккио который скачет на акуле. 27 x 37 x 14 см, конец 30-х годов.

Lavagna con pallottoliere — доска со счётами. 46 x 58 x 17 см, 1940 год.

Фотографии и информация об игрушках с сайта: http://www.lacameradeibambini.com/it-it/Percorso-della-mostra

 

Чем НЕ надо кормить итальянца (с юмором на кухню «а-ля русс»)

Как правило, первый вопрос, который задают друг другу итальянцы после приветствия — это «come stai?» — русское «как поживаешь?» или «как дела?», но вот потом можно услышать совершенно неожиданное «hai mangiato?» — «ты кушал/-кушала?». При более близком знакомстве необходимо будет уточнить что кушали, где, с кем и выслушать не менее длинное объяснение чем же сегодня «заморил червячка» собеседник. Эти вопросы и подробные ответы русского человека обескураживают, поскольку не принято интересоваться такими «мелочами», если только ты не бабушка и этот вопрос не адресован своему любимому внучку. Для итальянцев же очень важно что кушать и как. «Буоно пер стомако» (хорошо для желудка) — основной критерий пищи. По «слухам», ещё в Древнем Риме не одно десятилетие «трудились» чтобы вывести формулу идеального приёма пищи. Тренировались за пышными застольями, щекотали своё горло специальными кистоками чтобы освободить место в желудке для новых и нескончаемых блюд. И, по тем же «слухам», нашли — это обязательное присутствие солёного и сладкого вкусов за одну трапезу, что современники успешно принимают во внимание, балуя себя после обеда разнообразными десертами.
Русская, а тем более, советская, кухня несколько отличается от итальянской. При всём уважении к супам, которые «должны быть в желудке раз в сутки» и к кашам, большее доверие вызывают итальянские обязательные блюда, поскольку на Средиземноморье как-то сложилось более правильное и рациональное отношение к питанию и к жизни в целом. Поэтому, вот небольшой список «лакомств», которые не всегда по душе итальянцам.

  1. Майонез — это соус к холодным блюдам! С ним не готовят так называемое «мясо по-французски» и им не заливают абсолютно ничего чтобы запечь в духовке. Это же табу касается кетчупа. Для запекания есть свои соусы.
  2. Салаты а-ля «оливье». Закрепившееся за шедевром советского кулинарного искусства название в Европе — русский салат и, с учетом личного опыта, это любой микс подходящих продуктов, залитых майонезом. Итальянцы тоже едят что-то подобное, 2-3 ингредиента, но в качестве соуса используют оливковое масло, либо подходящие сочетания. Сельдь под шубой — «без комментариев».
  3. БорЩ [«р» произносят твёрдым звуком]. Можно сказать так: «ты не украинка, если не накормила своего мужчину борщом». Давайте не будем забывать, что тот самый борщ, который популярен в наши дни, никакого отношения не имеет к русской кухне. На Руси варили ЩИ, причём не из белокочанной капусты, её завезли довольно поздно, а из листьев, крапивы, например. А, если из белокочанной, то из кислой, да в печке томлённой не один час. Так вот, суть даже не в продуктах, а в бульоне, наваристом, да из косточки мозговой и сахарной. В Италии мясо на кости днём с огнём не сыщешь, не барское это дело — кости употреблять! А свёкла продаётся только в северных регионах, да и то, уже варёная и в вакуумной упаковке, на юге и островах многие даже не слышали о таком овоще.
  4. Блины и блинчики — это в Италии сугубо сладкое блюдо, хотя, если их приготовить без привычного добавления сахара, то вполне можно скормить с икрой (тут ключевой ингредиент — икра, которая сгладит диссонанс в итальянской голове).
  5. «Черный хлеб — селёдка» — русский размах в закусках к застолью))) Хлеб в Италии, в основном, белый (исключение — регионы «крайнего» севера, с уклоном на восток), поэтому, просто НЕ ПОНИМАЮТ — чем выше сорт муки, тем вкуснее хлеб, а чёрный… это же типа 3-й сорт — не брак(?). Для итальянца есть незыблемая аксиома: хлеб должен быть свежим, белым и пушистым, кушать вчерашний хлеб — это моветон. Но распространена чабатта, которая визуально похожа на серый хлеб, но там закваска особая, за счет продуктов это уже не серый хлеб, а особенный.
  6. Сладкий чай с бутербродами… Взрыв мозга для итальянцев — как? как пить сладкий чай с солёным (сыр, колбаса…)? И, если с употреблением чая итальянцы ещё могут смириться, хотя предпочитают в течение дня кофе, но сочетание горячих и сладких напитков с хлебом и колбасой-сыром-и тому подобными продуктами, никак не приемлют. А если предложить кофе с бутербродами, то просто впадут в ступор: бутерброды — это еда, а кофе… — это кофе!
  7. Особое место в итальянских приёмах пищи занимают напитки, которые предназначены для «запивания» трапезы, в противовес русскому «порядку» — алкоголь + ЗАКУСКИ. Сложившийся порядок: аперитив (до), вино или вода (во время) и крепкие алкогольные напитки (после). Не нарушайте порядок! И ни в коем случае не давайте фрукты до еды! Это же касается и традиционных итальянских салатов на основе всякого рода салатной травы — они употребляются после первого и второго и перед десертами, кофе и дижестивами.
  8. Каши — это для детей, причём для самых маленьких! Единственное исключение — это кукурузная каша, которая готовится на разный манер, называется полентой — la polenta — и не сладкая вовсе. Кускус или ризотто не подходят под категорию каш, а гречка представлена в «зелёном» виде и прежде чем из неё сделать привычную рассыпчатую кашу, надо эту крупу предварительно обжарить (без масла) или привезти из России.
  9. Макароны _ ДОЛЖНЫ _ быть _ «AL DENTE»!!! И никакие другие!!! Принцип «недоваренности» касается и риса. На упаковках частенько пишут время для состояния «аль дэнтэ» и для «обычного», если этого нет, то принцип следующий: если паста подаётся без дальнейшей тепловой обработки, то «минус 1-2 минуты» от «нормы», если в планах еще обжарка, например, с другими ингредиентами, то «минус 2-3 минуты». Такие макароны действительно вкуснее, нежнее, легче перевариваются и не нагружают фигуру лишними килограммами.
  10. Консервы. Есть такое интересное сочетание — «макарошки с горошком». По-итальянски это «pasta con piselli». И по-русски и по-итальянски это звучит забавно, поскольку в итальянском слово «горох» в ед.ч. по-детски мужской половой орган, что-то типа «перчик». Так вот, итальянца обожают зелёный горошек, но только не консервированный, а свежий или замороженный.
  11. Бифидобактерии… Несмотря на рекламу гигантов-производителей, европейцы не так озабочены «дисбактериозом» как русские, поэтому всякие кисломолочные продукты с непонятными «культурами» не считают необходимыми в рационе.
  12. И под занавес — сало. Сюда же можно и сливочное масло добавить. Эти жиры необходимы для согревания организма, в холодном климате невозможно прожить только на растительных маслах. Но, в тёплой Италии частенько при покупке каких-либо мясных деликатесов не в нарезке, это самое сало срезают, а в продажном варианте остаётся только мясо. По секрету скажу, «колбасные обрезки» — это тоже уже не товар, поэтому, когда остаётся «хвост» от колбасы, то его покупателю отдают бесплатно, или можно отказаться и вовсе. А в целом, даже в высокогорных альпийских местах животные жиры не сильно популярны, а южане так и вовсе их практические не употребляют.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Интересно про Италию:

➡ Легенда «розовых гор» /// Доломитовые Альпы
Красивая легенда невероятно красивого явления, когда верхушки Доломитовых Альп на восходе или закате окрашиваются во все возможные оттенки розового.

➡ Дворцы власти /// Palazzi del Podestà
Подеста — это власть, выборная или назначаемая, но не связанная кровными узами с правящим королевским семейством. Средневековое великолепие итальянских городов отразилось и в архитектуре таких дворцов.

➡ ИТАЛЬЯНСКАЯ КУХНЯ ПО ВСЕМУ МИРУ
Топ самых известных итальянских кулинарных изобретений, популярных во многих странах.

Познавательно про итальянский:

➡ Первые фразы для общения
Хотите поговорить по-итальянски? Не проблема! Итальянцы народ дружелюбный, не прочь поговорить просто так, «без обязательств».

➡ НА КУХНЕ
Вся кухонная лексика — от кастрюль до бытовой техники.

Пасхальные десерты /// Dolci pasquali

🍰 Colomba pasquale. Il colombo / la colomba — это голубь / голубка — символ Святого Духа (Бог един и в трёх лицах: Бог-отец, Бог-сын и Бог-Дух Святой — Святая Троица). Пасхальный десерт в форме голубя (хотя он больше напоминает крест) родом из региона Ломбардия. Он популярен по всей Италии и за её пределами, готовят его и большие сладкие фабрики и маленькие кондитерские.

🍰 Cuddura (это если по-итальянски, региональных названий бесчисленное множество). Но есть еще и другой вариант «пасхальной голубки», который делают в самых южных регионах Италии и на острове Сицилия. Это булочки в форме голубя, с запечёнными в них яйцами. Но фантазия южан на этом не заканчивается и булочки пекут в форме всех символов Пасхи и весны.

🍰 Cuzzupa. Калабрийская разновидность пасхальной голубки, характерной чертой для многих локаций что десерт делают в форме тора или гнезда. Целые яйца, прикреплённые к тесту — это обязательный атрибут.

🍰 Pigna dolce / pasquale / di Pasqua. «Шишка»))) Десерт родом из южного Лацио, но считается, что на Пасху каждая семья должна приготовить свою «пинью» в форме заплетённой косы из сдобного дрожжевого теста, а в середину положить уже очищенное варённое яйцо. Этот десерт по вкусу напоминает русский кулич и посыпка для него может быть любая: ванильная сахарная пудра, цветные шарики, помада и т.д.

🍰 Pastiera napoletana. Торт из песочного теста, обычно готовится для пасхального застолья. Это такой пирог с начинкой, с большим количеством «апельсиновых ингредиентов», включая воду из цветов апельсинового дерева. Несмотря на название, характерен не только для Неаполя и Кампании, но и для близлежащих регионов, в частности, для Калабрии.

🍰 Cassata siciliana. Нарядный торт из испанского бисквита, миндального теста, сладкой рикотты и засахаренных фруктов. Конечно, вариации на тему ингредиентов могут быть разнообразнее, десерт этот может представлять не только торт, но и маленькое пирожное, готовят его круглый год и сицилийская кассата внесена в список типичных продуктов Министерством сельскохозяйственной, продовольственной и лесной политики Италии.

🍰 Scarcella. Это такие разукрашенные печенья в форме корзиночек (как нарисованные корзины, а не корзины 3-D). Десерт родом из Апулии. Тесто с добавлением цедры лимона, а для украшения используют яичную смесь с добавлением лимонного сока.

🍰 Schiacciata di Pasqua. Тосканский вариант сладкой фокаччи, с добавлением святого вина, ликёра, мёда, апельсинов и/или лимонов. Не имеет строгих «норм» для формы, тут скорее действует правило: как придумали в каком-то местечке, такую форму и будет иметь эта лепёшка.

🍰 Casadina. Десерт, популярный на острове Сардиния, тонкое тесто в мисочке с начинкой из рикотты и изюма, с вариациями, присущими каждой местности.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Интересно про Италию:

➡ КУХНЯ ИТАЛИИ
У всех есть свои пирожки и пампушки, но то, что изобрели итальянцы, популярно и любимо по всему миру.

В ИТАЛИИ БРАК — ЭТО КОНТРАКТ
Особенности брака по-итальянски и как найти «правильного» партнёра для жизни в Италии.

МЕСТА ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ
Найти где вкусно и недорого поесть, сэкономить на обслуживании или отведать местную кухню.

Познавательно про итальянский:

СЛОВА ПОХОЖИЕ НА РУССКИЕ
У нас много общего, в том числе и лексика)))

ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
Интернет-помощники для изучающих итальянский язык: словари, энциклопедии, «спрягатели» глаголов и интерактивные сообщества.

«Земля в иллюминаторе…» или что итальянцы думают о космосе

🚀12 апреля 1961 года состоялся первый полёт человека в космическое пространство. Лётчик-космонавт Юрий Гагарин на космическом корабле «Восток-1» стартовал с космодрома «Байконур» и, сделав один виток вокруг Земли, удачно приземлился и стал легендой для всего человечества. Не во всех странах отношение к полётам в космос такое, как было раньше в СССР, и для многих сейчас важнее скорость интернета, нежели состояние космонавтов на орбите. Но для того и придумали эту науку и технику, чтобы узнать что там не только за горизонтом, но и в тех бесконечных звёздно-небесных просторах.

Слово COSMOS (KOSMOS) тоже есть, но… не всё так однозначно, как может показаться на первый взгляд.
il cosmo — космос (философия)
il cosmos — космос (астрономия)
В привычном каждому «советскому человеку» смысле, космос это:
⇒ lo spazio cosmico — космическое пространство
⇒ l’Universo — Вселенная
⭐ ✨ ⭐ ✨ ⭐ ✨ ⭐
Всё, что связано с космонавтикой употребляется либо с приставкой astron- либо с прилагательными spaziale, cosmico:
Космическое пространство (космос) — lo spazio cosmico (spazio)
Космонавтика — l’astronautica
Космонавт — l’astronauta o il cosmonauta
Космический аппарат — il veicolo spaziale
Космодром — Lo spazioporto o cosmodromo
Космический полёт — il volo spaziale
Космический туризм — il turismo spaziale
Космическая скорость — la velocità cosmica
Сверхсветовая скорость — la velocità superluminale
Звездолёт — l’astronave
🌘 🌗 🌖 🌕 🌔 🌓 🌒
il pianeta / i pianeti — планета / планеты
la stella / le stele — звезда / звёзды
il sistema — система
Планеты солнечной системы носят ИМЕНА, а не названия, поэтому употребляются без артиклей («исключение» — Земля — дом родной).
I pianeti del sistema solare:
☿ Меркурий — Mercurio
♀ Венера — Venere
⊕ Земля — La Terra
♂ Марс — Marte
♃ Юпитер — Giove
♄ Сатурн — Saturno
♅ Уран — Urano
♆ Нептун — Nettuno
А Солнце и Луна — не планеты, им нужны определённые артикли:
☼ Солнце — Il Sole
☽ Луна — La Luna

🎇 Небесное тело — l’oggetto celeste
Астероид — l’asteroide (m)
Галактика — la galassia
Звезда — la stella
Комета — la cometa
Метеорит — il meteorite
Млечный путь — la Via Lattea
Планета — il pianeta
Спутник (естественный, планеты) — il satellite naturale
Искусственный спутник — il satellite artificiale
Туманность — la Nebulosa

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Познавательно про итальянский:

Итальянский в деталях
Объяснения некоторых явлений и правил, тематическая лексика, особенности и нюансы итальянского языка.

➡ Тематическая лексика
Интересные подборки, объединенные какой-либо темой, смыслом или правилом. Разъяснения происхождения и формирования слов.

Уроки итальянского
Шаг за шагом, не спеша и с удовольствием, изучаем итальянский — один из красивейших и мелодичных языков.

Интересно про Италию:

 Легенда «розовых гор» /// Доломитовые Альпы

 Рабочий посёлок Креспи-д’Адда /// Villaggio operaio Crespi d’Adda
Это интересный опыт, который в настоящее время, к сожалению, является только «музейным экспонатом».

Легенда «розовых гор» /// Доломитовые Альпы

Как много вдохновения нам может подарить природа своей красотой или невероятными явлениями… 💫
⇒ l’enrosadira — феномен, при котором верхушки Доломитов (часть Альп) окрашиваются от солнечных лучей на восходе или закате в яркие краски розовой палитры.

🌅 Тема погоды и атмосферных явлений 🌄

И невероятно красивая легенда «розовых гор»:
Una volta le Dolomiti non erano cosi aspre e nude, ma un unico meraviglioso giardino di rose rosse. Fra queste rose abitava un popolo di nani, tra i quali regnava l’amato Re Laurino.
Re Laurino era molto ricco e potente, e possedeva due armi dai poteri speciali: una cintura che gli conferiva la forza di 12 uomini e un mantello che lo rendeva invisibile. Un giorno che il re dell’Alto Adige decise di dare in sposa sua figlia Similde. Al corteggiamento vennero invitati tutti i nobili del circondario tranne Re Laurino che, infuriato, decise di vendicarsi partecipando ugualmente, celato dal suo magico mantello.
Quando vide la bellissima Similde se ne innamorò all’istante, la caricò in groppa al suo cavallo e fuggì verso il suo Giardino delle rose. Un esercito di combattenti partì in difesa della principessa che, nonostante la cintura, presto fecero soccombere re Laurino. Come ultima mossa, indossò la cappa e si mise a saltellare qua e là nel giardino, convinto di non essere visto. Ma i cavalieri riuscirono ad individuarlo osservando il movimento delle rose sotto le quali Laurino cercava di nascondersi. Lo afferrarono, tagliarono la cintura magica e lo imprigionarono.
Tradito dal suo amato roseto, gli lanciò una maledizione “Son queste rose che mi han tradito! Se gli uomini non le avessero viste non avrebbero scoperto il mio regno! Io le maledico e non voglio più che si vedano né di giorno né di notte!”
Ma il re dimenticò di nominare il crepuscolo, così per qualche breve istante ogni sera dopo il tramonto fioriscono le rose rosse del giardino incantato… da allora accade che il Catinaccio, sia al tramonto sia all’alba, si colori come un giardino di ineguagliabile bellezza.
· • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • · ♥ · • ·
Когда-то Доломиты не были такими суровыми и голыми, а это был великолепный сад из розовых роз. Среди этих роз жил народ гномов во главе с любимым Королём Лаурино.
Король Лаурино был очень богат и могущественен и обладал двумя оружиями со специальными свойствами: пояс, который придаёт силу 12-ти мужчин и плащ, который делал его невидимым. Однажды король Альто-Адидже решил выдать замуж свою дочь Симильдэ. Для ухаживания были приглашены все дворяне округа, кроме Короля Лаурино, который, разъярившись, решил отомстить, явившись в своём волшебном плаще-невидимке.
Когда он увидел красоту Симильдэ, он влюбился в неё с первого взгляда и, взвалив её на спину своего коня, скрылся в своём Саду из роз. Армия бойцов отправилась на выручку принцессы и, несмотря на пояс, быстро почувствовала превосходство над Лаурино. Как последний шаг, она надел плащ-невидимку и стал прыгать туда-сюда по саду, в надежде, что его не видно. Но рыцари сумели его обнаружить по следам на розах, когда он пытался скрыться. Они схватили его, перерубили волшебный пояс и заточили в темницу.
Увидев предательство своих любимых роз, он послал им проклятие: «Это розы, которые меня предали! Если бы люди не увидели, они бы не обнаружили меня! Я проклинаю вас и не хочу больше видеть вас ни днём ни ночью!»
Но Король забыл назвать сумерки, таким образом, на несколько коротких мгновений, каждый вечер после захода солнца, цветут розовые розы в зачарованном саду… с тех самых пор Катиначчо*, будь то закат или рассвет, окрашивается как сад несравненной красоты.

* Il Catinaccio d’Antermoia — вершина группы гор Катиначчо (gruppo del Catinaccio) в Доломитовых Альпах.

Итальянский текст: http://www.agendalugano.ch/episodes/942/la-leggenda-della-montagna-delle-rose
Перевод © Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Интересно про Италию:

 Жемчужины Альп
Самые удобные для туристов альпийские курорты объединились и создали ассоциацию. Города -участники и перечень предлагаемых услуг.

 Рабочий посёлок Креспи-д’Адда /// Villaggio operaio Crespi d’Adda
Это интересный опыт, который в настоящее время, к сожалению, является только «музейным экспонатом».

 Театральная Италия
Уникальные театры, история создания или архитектура которых не могли остаться незамеченными.

Познавательно про итальянский:

➡ ГРЕЦИЗМЫ /// GREZISMI
Древнегреческая цивилизация подарила миру демократию и довольно большое количество слов, которые прижились практически в первозданном виде как в русском, так и в итальянском.

 КАЛЕНДАРЬ /// CALENDARIO
Названия дней недели с понедельника по пятницу — это названия планет, а «по совместительству» имена древнеримских богов. Что ещё есть интересного в календаре…

Дворцы власти /// Palazzi del Podestà

Самые известные, популярные у туристов, города построены в Средневековье, а исторические центры хоть и имеют уникальные памятники архитектуры, во многом схожи. Особенно это коснулось «иерархии» зданий: главная площадь и прилегающие к ней здания, по сути, во многих городах носят одинаковые названия.

IL PALAZZO DEL PODESTÀ — Дворец выборной или назначаемой власти, не связанной кровными узами с действующими правителями. Такая власть и сами главы администраций назывались подеста — il podestà или литературный вариант il potestà. И умели же в те времена строить! Большинство этих махин стоят до сих пор и принимают невероятное количество туристов. В этих дворцах размещены и музеи, но чаще итальянцы не заморачиваются чтобы дополнить стены, доставшиеся в наследство об богатейшей истории, чем-то существенным, ограничиваясь несколькими табличками или стендами усыпанными текстами на разных языка (последние тоже не блещут разнообразием). Но эти дворцы стоят того, чтобы привлечь к ним внимание и «объехать» все или самые значительные.

Il palazzo del Podestà (Bergamo). Бергамо.
Местоположение — Старая площадь — Piazza Vecchia, исторический центр.

Il palazzo del Podestà (Bologna). Болонья.
Расположена на Главной площади — Piazza Maggiore, исторический центр.

Il palazzo del Podestà di Galluzzo. Тоскана
Это здание не отличается пышностью и великолепием, хотя неплохо сохранилось для внешнего осмотра на окраине Флоренции, в местечке — frazione Galluzzo.

Il palazzo del Podestà (Forli). Форли.
Расположен на площади Аурелио Саффи — La Piazza Aurelio Saffi

Il palazzo del Podestà (Mantova). Мантуя.
Находится на одной из главных площадей города — на Площади «делле Эрбе» — Piazza delle Erbe.

Il palazzo del Podestà (Parma). Парма.
В каждом, даже самом малюсеньком, итальянском городе есть хоть что-нибудь, что носит имя Гарибальди. В Парме на Площади Гарибальди и расположен дворец подеста ( La Piazza Garibaldi).

Il Palazzo del Podestà (Rimini). Римини.
Римини отличается от других городов наличием нескольких площадей, которые могли бы носить имя главных. Одна из таких — piazza Cavour с дворцом власти во главе.

А вот небольшой тосканский городок Сан-Джиминьяно (ит. San Gimignano) в провинции Сиена, так любимый туристами за живописные очертания и внутри города и снаружи (ах, эти тосканские панорамы…), имеет два дворца власти — одни старый, другой новый.
Il Palazzo vecchio del Podestà на площади дель Дуомо (Соборная площадь) — La piazza del Duomo.
Il Palazzo nuovo del Podestà (Palazzo Comunale или Palazzo del Popolo) на всё той же Соборной площади, между Толстой башней (La Torre Grossa) и Общей Ложей (La Loggia del Comune).

Il palazzo del Podestà или palazzo del Governo. Верона.
Находится между Площадью Синьории (ит. Piazza dei Signori) или, как её ещё называют Площадь Данте, и Арками Скалигеров (ит. le Arche Scaligere)

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Яндекс.Метрика