«Опасные» слова — одна буква и вас не поймут!

«В итальянском языке все буквы произносятся так, как они написаны!» — это надо запомнить как правило, из которого хоть и есть исключения, но они тоже поддаются своим правилам. Гласные буквы не редуцируются, а двойные согласные не сокращаются при произношении. Это бывает настолько важно, что многие слова, если из произносить их на «русский манер», могут потерять смысл или обрести негативный оттенок. Кроме этого, надо сказать, что итальянцы не такие умные и смекалистые как русские, поэтому могут и вовсе не понять что вы там им такое говорите.
Как автор позволю себе рассказать один забавный случай из жизни. Давным-давно, когда итальянский язык не был таким близким и родным, захотелось мне приготовить что-то используя пряность орегано. В Италии она распространена, масштабно её выращивают, в основном, на Сицилии, в блюда добавляют часто. На мой вопрос «есть ли в доме эта трава?», принимающая сторона выказала полное недопонимание о чём идёт речь. После нескольких неудачных попыток объяснить, включая жесты и другие «эпитеты», по которым можно было 100 раз догадаться о каком именно продукте я спрашиваю, пришлось прибегнуть к интернету. Вот тогда, с помощью картинок и перевода… та-дам!… вопрос был решён. Итальянец расплылся в улыбке: «А, «орИгано!» Аплодисменты и занавес! Как??? Как разница в две буквы и ударение могла отвести итальянские извилины от нужного предмета? Для меня, как для русского человека, совершенно это непонятно. Но, поскольку примерно таких случаев накопилось довольно много, то выводы уже очевидны.
Так что, друзья, к итальянским словам надо относится внимательно, когда вы произносите их. И вот, одни из распространённых слов, которые отличаются одной-двумя буквами или ударением.

На первое место надо поставить «гендерные» окончания))) В итальянском языке большинство существительных (род прилагательных и в русском очевиден), имеют общий корень + суффикс, если есть, но окончания в мужском роде -o, а в женском роде -a.
amico/amica — друг/подруга
nemico/nemica — враг
bambino/bambina — мальчик/девочка
conosciuto/conosciuta — знакомый/знакомая
sconosciuto/sconoscita — незнакомый/незнакомая
italiano/italiana — итальянец/итальянка
ragazzo/ragazza — парень/девушка
straniero/straniera — иностранец/иностранка
и т.п. слова.

Далее идут слова с буквой «s» в середине слов. Когда она стоит одиноко между гласными, то произносится звонкой «з», а когда таких букв две «ss», то они уже произносятся как «сс» (в итальянском все двойные согласные не сокращаются).
il casa — дом ≠ la cassa — касса
il cane — собака ≠ le canne — камыши (ед.ч. la canna)
la cena — ужин ≠ il cenno — знак, указание
il complemento — добавление, дополнение (грам.) ≠ il complimento — комплимент
il dono — дар, подарок (дорогой) ≠ la donna — женщина
il pane — хлеб ≠ la panna — сливки
la pena — наказание, кара ≠ la penna — перо (птичье), также и ручка для письма

Глаголы:
cantare — петь ≠ contare — считать
capire — понимать ≠ copiare — копировать
scappare -убегать, удирать ≠ scopare -мести, подметать ≠ scoppiare — лопаться, трескаться

l’inferno — ад, преисподняя
l’inverno — зима
diretto — прямой (прил.); скорый поезд и прямой удар в боксе (сущ.); прямо (нар.)
la diretta — прямой эфир, прямая передача, трансляция
diritto — прямой-честный, безупречный (прил.); лицевая сторона монеты, ткани (сущ.); прямо (нар.)
la diritta — правая сторона, рука

Отдельная тема — это слова с разным ударением:
la meta (цель) ≠ la metà (середина)
il pero (грушевое дерево) ≠ però (однако)
il papa, Papa (папа, Папа (римский)) ≠ il papa папа (отец, родитель)
Односложные слова, в некоторых ещё важно не путать диакритические знаки гравис и акут:
ne (о нём, о ней…) ≠ né (ни, не)
se (если) ≠ sé (себя)
si (возвратная частица -ся)≠ sì (да)
te (ты, тебя) ≠ il tè (чай)
и т.п. …

© Lara Leto, 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017