Что «берут» итальянцы. Глагол PRENDERE.
21 июля, 2016
Что не делается, то берётся. Глагол «prendere-брать, взять» — второй по популярности, после «fare-делать», глагол в ежедневной речи итальянцев. С этим глаголом есть ряд устойчивых словосочетаний.
Prendere солнце. В итальянском нет слова загорать, вполне возможно потому, что зачем загорать специально, если и так смуглый и солнце в избытке. Глагол «abbronzare» означает только бронзировать или поджаривать до бронзового оттенка, хотя и может применяться к процессу загорания, но только возвратным — «abbronzarsi».
Prendere кофе. Итальянцы предпочитают пить кофе где угодно, только не у себя дома, хотя в каждой семье храниться по несколько кофеварок, кофемашина (часто подаренная) и прочие принадлежности для приготовления и употребления этого напитка. Поэтому, prendere un caffè — выпить кофе в кафе (пойти в кафе, купить кофе и выпить его) и bere un caffè — просто выпить кофе или выпить его дома. Такой же принцип действует и с распитием других напитков.
Небольшое отвлечение от темы. Prendere un po’ (un dito) di vino. Об употреблении вина итальянцы практически всегда говорят в контексте «немного», даже если выпивают много.
Prendere автобус (поезд, самолёт или другое платное транспортное средство). В русском тоже немного странное информативное сочетание для этого действия — сесть в/на поезд, то есть, «войти и поехать», независимо от того в каком положении передвигаться (стоя, сидя или лёжа). Опять же, по аналогии с покупкой чашечки кофе — купили билет и поехали.
Другие выражения.
- с существительными без артикля
— prendere sonno — заснуть; на этот же случай есть и глагол «addormentarsi»
— prendere casa — поселиться
— prendere fuoco — загореться
— prendere copia — списать
— prendere lezioni — заниматься, посещать лекции
— prendere luce — осветить
— prendere cura — ухаживать (за чем/кем-либо)
— prendere posizione — занять чёткую позицию (принять решение)
— prendere tempo — взять время (на раздумья)
— prendere parte — принять участие
— prendere parte a qualcosa — встать на чью-либо сторону, принять чью-либо позицию
— prendere parte al dolore — сочувствовать, соболезновать
— prendere in buona / mala parte — истолковать в хорошую / плохую сторону - с существительными с артиклями:
— prendere una decisione — принять решение
— prendere la responsabilità — взять на себя ответственность
— prendere un granchio — совершить ошибку
— prendere in affitto (una casa) — арендовать (дом)
— prendere in prestito — одалживать, одолжить
— prendere un bagno — принимать ванну
— prendere una medicina — принимать лекарство
или prendere lo sciroppo per la tosse — пить (принимать) сироп от кашля
//prescrivere una medicina — прописывать лекарство//
— prendere la rincorsa — разгоняться
— prendere la fuga — убежать
— prendere il mare — отправиться в плавание
— prendere il volo — улететь на самолёте
— prendere a destra / a sinistra — свернуть (взять курс) направо / налево
— prendere gli usi — перенять обычаи
— prendere per uso / abitudine — взять в привычку
— prendere un vocabolo da un’altra lingua — заимствовать слово из другого языка - Иногда используется для обозначения стартовых действий и употребляется в значении «начинать что-то»:
prendere a scrivere — начинать писать
prendere a camminare — пойти, начать путь
prendere amare per qd — полюбить (начать любить) кого-либо - Устойчивые сочетания с местоименными глаголами:
prendersela (a male) con /contro qd- обидеться на кого-либо
prendersela di qc — жаловаться на что-либо
prendersela caldo — принимать близко к сердцу
prendersela comodo — относиться спокойно
prendere+se+la: me la prendo / te la prendi / se la prende
ce la prendiamo / ve la prendete / se la prendono
prenderla lagra / alla lontana — заходить, начинать (заводить речь) издалека - Словосочетания, как и в русском, но с некоторыми особенностями:
— prendere in braccio — взять на руки
— prendere in prestito — взять кредит
— prendere lo stipendio/la paga — получать зарплату
— prendere del fresco — выйти на свежий воздух, освежиться - Идиоматические выражения:
Prendere il toro per le corna. — Взять быка за рога.
Prendere qualcuno per i capelli. — Провоцировать кого-либо.
Prendere con le molle. — Тянуть время, затягивать принятие решения.
Prendere all’amo. — Получить что-то обманным путём.
Prendere alla lettera. — Понимать/принимать буквально.
Prendere per aria. — Схватывать на лету.
Prendere o lasciare! — Либо так, либо никак!
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016