Что “делают” итальянцы? Глагол “fare”.

дольче
Что “делают” итальянцы? — Практически всё!

С глаголом “fare” бесконечное количество устойчивых, и не очень, выражений, в паре с существительными, наречиями, глаголами и в различных комбинациях. Во многих случаях, как, например, с “завтракать” или “дружить”, просто нет соответствующих глаголов. Часто аналогичные случаи переводятся на русский другими глаголами: “доставлять” удовольствие или “собирать” народ.

ЧАСТЬ 1. Fare + существительное без артикля:
Fare colazione – завтракать
…colazione – завтрак
Fare amicizia – дружить
…amicizia – доужба
Fare paura – пугать
…paura – страх
Fare schifo – вызывать брезгливость, быть неприятным кому-либо
…schifo – гадость
Fare scherzi – шутить
…scherzo – шутка
Fare pace – мириться, примириться
…pace – мир, спокойствие
Fare pietà – вызывать жалость, состраданиe
Fare erba – накосить/насобирать травы
…erba – трава
Fare legna – нарубить дров
…legno – древесина, дерево (материал), мн.ч. legna
Fare benzina (fare il pieno – залить полный бак) – заправляться бензином
Fare frutti – приносить плоды
…frutto – плод
Fare effetto – быть эффективным (в действии)
…effetto – эффект
Fare attenzione (a) – обращать внимание (на)
…attenzione – внимание
Fare impressione – производить вречатление
…impressione – впечатление
Fare rumore – шуметь
…rumore – шум
Fare gente – собирать народ
…gente – народ
Fare soldi – делать деньги (разг. как и в русском)
…soldi – деньги
Fare quattrini – скопить деньги, разбогатеть
…quattrino – деньга
Fare acquisti – делать покупки (промтовары)
…acquisto – покупка
…acquisto a credito
…acquisto a rate/rateizzato
…acquisto non programmato
Fare caso a qualcosa, a qualcuno – обращать внимание на что-то, на кого-то
Чаще встречается с частицей “ci”. Примеры:
Non farci caso! – Не обращай на это внимания! (пропускай мимо ушей!).
Non ci ho fatto caso. – Я не обратил внимания (на это).

ЧАСТЬ 2. Fare + существительное с артиклем:

Fare una scoperta – сделать, совершить открытие
…scoperta – открытие
Fare una bella figura / un figurone – произвести хорошее впечатление, не ударить лицом в грязь, отличиться
Fare una brutta figura – произвести плохое впечатление, оскандалиться
…figura – внешний вид, облик
…figurone – разг. от figurona – огромный успех, фурор
Fare un discorso – произнести речь, выступить с речью
…discorso – речь, выступление
Fare una risata – посмеяться
…risata – смешок, взрыв смеха
Fare uno sbaglio – совершать ошибку
…sbaglio – ошибка
Fare un salto – заскочить, зайти/заехать куда-то ненадолго
…salto – прыжок
Fare una passeggiata – совершить прогулку, прогуляться
…passeggiata – прогулка
Fare una gita – совершать экскурсию
…gita – экскурсия, прогулка, экскурсионная прогулка
Fare un giro (a piedi, in bici, in moto, in macchina, in barca) – отправиться куда-то (пешком, на велосипеде, на мотоцикле, в машине, на лодке), совершить прогулку/поездку обычно без особой цели или программы
…giro – круг, оборот
Fare un sogno – увидеть сон
…sogno – мечта, сон
Fare un libro – написать книгу
…libro – книга
Fare ina biblioteca – собрать библиотеку
…biblioteca – библиотека
Fare un corso di . – проходить курс.
…corso – курс
Fare un numero al telefono – набрать номер телефона
…numero – номер
Fare uno spuntino – быстро перекусить
…spuntino – закуска
Fare una sosta – сделать передышку
…sosta – передышка, остановка
Fare + название профессии, специальности с определённым артиклем – работать, трудиться (название профессии, специальности)
Fare la mano a un lavoro – приобрести навык в работе, набить руку
Fare le coccole – приласкать
Fare una / la boccaccia (le boccacce) – кривляться, строить/корчить рожицы
…boccaccia – большой и некрасивый рот
…coccola – ласка
Fare i compiti – делать домашнее задания
…compito – задание, задача, урок

ЧАСТЬ 3. Fare + глагол или другие части речи:

Fare vedere – показывать, показать
Fare sapere – давать, дать знать
Fare sentire – давать, дать услышать / почувствовать
Fare capire – давать, дать понять
Fare piacere – доставлять, доставить удовольствие
(Доставлять неприятности – dare/portare dispiacere)
Fare ridere – смешить, рассмешить
Fare ricordare – напоминать, напомнить
Fare passare – дать пройти / пропускать, пропустить (кого-то)
Fare male – делать больно, плохо
mi fa male – мне больно, плохо
Fare bene – делать хорошо
mi fa bene – мне хорошо
Fare fuori (qualcuno) – выставить, выгнать вон (кого-либо)
Fare a meno di… – обходиться, обойтись без…
Fare tutto al mondo suo – делать всё по-своему
Fare un po’ di tutto – заниматься всем по-немногу
Fare niente, nulla – ничего не делать, делать нечего
Например: non fa niente – ничего страшного
Non fare finta di niente! – Не прикидывайся, что ничего не произошло!
Fare un’ora (due, tre… ore) di straordinario – проработать один (два, три… часа) час сверхурочно
Dar da fare – доставлять, доставить хлопоты
Darsi da fare – хлопотать, суетиться
Устойчивые выражения про погоду и время:
Che tempo fa (oggi)? – Какая (сегодня) погода?
Fa (molto) caldo. – (Очень) жарко.
прошедшее время: Faceva caldo (ieri). – (Вчера) было жарко.
будущее время: Farà caldo (domani). – (Завтра) будет жарко.
Fa (molto) freddo. – (Очень) холодно.
прошедшее время: Faceva freddo (ieri).
будущее время: Farà freddo (domani).
Fa bel tempo. – Хорошоая погода.
Fa cattivo tempo. – Плохая погода.
Fa brutto tempo. – Ужасная погода.
Fa fresco. – Прохладно.
Un anno fa – год назад
Un mese fa – месяц назад
Un giorno fa – день назад
Un’ora fa – час назад
Un poco fa – недавно

Идиоматические выражения:

Il dolce far niente – Сладкое “ничегонеделание”, беззаботное безделье.
Fare la scarpetta – собирать остатки пищи в тарелке куском хлеба
Niente da fare – ничего не поделаешь, делать нечего
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Dire una cosa e farne* un’altra. – Говорить одно, а делать другое.
Fa’ (fa, fai**) pure! – Делай как хочешь!
Fa’ (fa, fai**) tu! – Делай, решай сам!
________________________
* fare + ne = farne
** допустимы несколько форм глагола в повелительном наклонении (2 л., ед.ч.)

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

ГЛАГОЛ PRENDERE – БРАТЬ
Что не делается, то берётся!
И почему итальянцы “берут” кофе, солнце и автобус (поезд, самолёт).

➡ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Глаголы в повелительном наклонении используются чтобы:
 приказывать, давать указания, распоряжения;
выразить просьбу, пожелание;
привлечь внимание;
- разрешить сделать что-либо.

➡ ГЛАГОЛЫ-ДВОЙНЯШКИ
Несколько глаголов, которые очень часто переводятся на русский язык одним и тем же глаголом, но «итальянский» смысл у них разный.

➡ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
В итальянском participio passato помимо своего прямого значения причастия, участвует в образовании сложных (сложенных из двух слов) времён.

➡ СТРАННЫЕ ПРИВЫЧКИ, КОТОРЫЕ ПОНРАВЯТСЯ ИТАЛЬЯНЦАМ
Другая страна — другие правила… жизни)))