Что «делают» итальянцы? Глагол «fare».

дольче
Что «делают» итальянцы? — Практически всё!

С глаголом «fare» бесконечное количество устойчивых, и не очень, выражений, в паре с существительными, наречиями, глаголами и в различных комбинациях. Во многих случаях, как, например, с «завтракать» или «дружить», просто нет соответствующих глаголов. Часто аналогичные случаи переводятся на русский другими глаголами: «доставлять» удовольствие или «собирать» народ.

ЧАСТЬ 1. Fare + существительное без артикля:
Fare colazione — завтракать
…colazione — завтрак
Fare amicizia — дружить
…amicizia — доужба
Fare paura — пугать
…paura — страх
Fare schifo — вызывать брезгливость, быть неприятным кому-либо
…schifo — гадость
Fare scherzi — шутить
…scherzo — шутка
Fare pace — мириться, примириться
…pace — мир, спокойствие
Fare pietà — вызывать жалость, состраданиe
Fare erba — накосить/насобирать травы
…erba — трава
Fare legna — нарубить дров
…legno — древесина, дерево (материал), мн.ч. legna
Fare benzina (fare il pieno — залить полный бак) — заправляться бензином
Fare frutti — приносить плоды
…frutto — плод
Fare effetto — быть эффективным (в действии)
…effetto — эффект
Fare attenzione (a) — обращать внимание (на)
…attenzione — внимание
Fare impressione — производить вречатление
…impressione — впечатление
Fare rumore — шуметь
…rumore — шум
Fare gente — собирать народ
…gente — народ
Fare soldi — делать деньги (разг. как и в русском)
…soldi — деньги
Fare quattrini — скопить деньги, разбогатеть
…quattrino — деньга
Fare acquisti — делать покупки (промтовары)
…acquisto — покупка
…acquisto a credito
…acquisto a rate/rateizzato
…acquisto non programmato
Fare caso a qualcosa, a qualcuno — обращать внимание на что-то, на кого-то
Чаще встречается с частицей «ci». Примеры:
Non farci caso! — Не обращай на это внимания! (пропускай мимо ушей!).
Non ci ho fatto caso. — Я не обратил внимания (на это).

ЧАСТЬ 2. Fare + существительное с артиклем:

Fare una scoperta — сделать, совершить открытие
…scoperta — открытие
Fare una bella figura / un figurone — произвести хорошее впечатление, не ударить лицом в грязь, отличиться
Fare una brutta figura — произвести плохое впечатление, оскандалиться
…figura — внешний вид, облик
…figurone — разг. от figurona — огромный успех, фурор
Fare un discorso — произнести речь, выступить с речью
…discorso — речь, выступление
Fare una risata — посмеяться
…risata — смешок, взрыв смеха
Fare uno sbaglio — совершать ошибку
…sbaglio — ошибка
Fare un salto — заскочить, зайти/заехать куда-то ненадолго
…salto — прыжок
Fare una passeggiata — совершить прогулку, прогуляться
…passeggiata — прогулка
Fare una gita — совершать экскурсию
…gita — экскурсия, прогулка, экскурсионная прогулка
Fare un giro (a piedi, in bici, in moto, in macchina, in barca) — отправиться куда-то (пешком, на велосипеде, на мотоцикле, в машине, на лодке), совершить прогулку/поездку обычно без особой цели или программы
…giro — круг, оборот
Fare un sogno — увидеть сон
…sogno — мечта, сон
Fare un libro — написать книгу
…libro — книга
Fare ina biblioteca — собрать библиотеку
…biblioteca — библиотека
Fare un corso di . — проходить курс.
…corso — курс
Fare un numero al telefono — набрать номер телефона
…numero — номер
Fare uno spuntino — быстро перекусить
…spuntino — закуска
Fare una sosta — сделать передышку
…sosta — передышка, остановка
Fare + название профессии, специальности с определённым артиклем — работать, трудиться (название профессии, специальности)
Fare la mano a un lavoro — приобрести навык в работе, набить руку
Fare le coccole — приласкать
Fare una / la boccaccia (le boccacce) — кривляться, строить/корчить рожицы
…boccaccia — большой и некрасивый рот
…coccola — ласка
Fare i compiti — делать домашнее задания
…compito — задание, задача, урок

ЧАСТЬ 3. Fare + глагол или другие части речи:

Fare vedere — показывать, показать
Fare sapere — давать, дать знать
Fare sentire — давать, дать услышать / почувствовать
Fare capire — давать, дать понять
Fare piacere — доставлять, доставить удовольствие
(Доставлять неприятности — dare/portare dispiacere)
Fare ridere — смешить, рассмешить
Fare ricordare — напоминать, напомнить
Fare passare — дать пройти / пропускать, пропустить (кого-то)
Fare male — делать больно, плохо
mi fa male — мне больно, плохо
Fare bene — делать хорошо
mi fa bene — мне хорошо
Fare fuori (qualcuno) — выставить, выгнать вон (кого-либо)
Fare a meno di… — обходиться, обойтись без…
Fare tutto al mondo suo — делать всё по-своему
Fare un po’ di tutto — заниматься всем по-немногу
Fare niente, nulla — ничего не делать, делать нечего
Например: non fa niente — ничего страшного
Non fare finta di niente! — Не прикидывайся, что ничего не произошло!
Fare un’ora (due, tre… ore) di straordinario — проработать один (два, три… часа) час сверхурочно
Dar da fare — доставлять, доставить хлопоты
Darsi da fare — хлопотать, суетиться
Устойчивые выражения про погоду и время:
Che tempo fa (oggi)? — Какая (сегодня) погода?
Fa (molto) caldo. — (Очень) жарко.
прошедшее время: Faceva caldo (ieri). — (Вчера) было жарко.
будущее время: Farà caldo (domani). — (Завтра) будет жарко.
Fa (molto) freddo. — (Очень) холодно.
прошедшее время: Faceva freddo (ieri).
будущее время: Farà freddo (domani).
Fa bel tempo. — Хорошоая погода.
Fa cattivo tempo. — Плохая погода.
Fa brutto tempo. — Ужасная погода.
Fa fresco. — Прохладно.
Un anno fa — год назад
Un mese fa — месяц назад
Un giorno fa — день назад
Un’ora fa — час назад
Un poco fa — недавно

Идиоматические выражения:

Il dolce far niente — Сладкое «ничегонеделание», беззаботное безделье.
Fare la scarpetta — собирать остатки пищи в тарелке куском хлеба
Niente da fare — ничего не поделаешь, делать нечего
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Dire una cosa e farne* un’altra. — Говорить одно, а делать другое.
Fa’ (fa, fai**) pure! — Делай как хочешь!
Fa’ (fa, fai**) tu! — Делай, решай сам!
________________________
* fare + ne = farne
** допустимы несколько форм глагола в повелительном наклонении (2 л., ед.ч.)

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

ГЛАГОЛ PRENDERE — БРАТЬ
Что не делается, то берётся!
И почему итальянцы «берут» кофе, солнце и автобус (поезд, самолёт).

➡ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Глаголы в повелительном наклонении используются чтобы:
 приказывать, давать указания, распоряжения;
выразить просьбу, пожелание;
привлечь внимание;
- разрешить сделать что-либо.

➡ ГЛАГОЛЫ-ДВОЙНЯШКИ
Несколько глаголов, которые очень часто переводятся на русский язык одним и тем же глаголом, но «итальянский» смысл у них разный.

➡ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
В итальянском participio passato помимо своего прямого значения причастия, участвует в образовании сложных (сложенных из двух слов) времён.

➡ СТРАННЫЕ ПРИВЫЧКИ, КОТОРЫЕ ПОНРАВЯТСЯ ИТАЛЬЯНЦАМ
Другая страна — другие правила… жизни)))