Заимствованные слова (100% “итальяно”)

Заимствование il prestito (linguistico)

маде ин
В русском языке полным полно заимствованных слов. Такова уж природа русской души и нашего пытливого ума — хочется постоянно открывать новые горизонты, в том числе и лексические. Есть даже эпохи, связанные с заимствованием слов из того или иного языка.
А вот какие слова пришли в русский язык из итальянского:

автострада autostrada — скоростная дорога для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог

бандит bandito — разбойник (от нем. Bann — объявление вне закона)

банк banco — скамейка, лавка (также ит. la banca – банк)

банкрот bancarotta — сломанная лавка

барокко ит. barocco, фр. baroque, — странный, причудливый, вычурный

батут battuta — удар, отталкивание (в прыжках)

бутафория buttafuori — вышибала (от buttare fuori – выложить всё начистоту)

вермишель vermicelli — червячки

газета la gazeta, la gazzetta — мелкая венецианская монета

кавалер cavaliere — всадник, рыцарь, от лат. equus caballus — конь

каземат casamatta — “слепое (невидимое) укрепление”, через фр. casemate

карантин quarantina (“сороковник”) и quarante (сорок) — в Венеции, когда Европу накрыла эпидемия чумы, чужеземные корабли должны были 40 дней ждать недалеко от берега прежде чем выгрузиться или высадить пассажиров. Эффективность такого метода 

карнавал carnevale, — от лат. carne — мясо, vale — прощай

компания compagnia — от латинского “с хлебом”

• ломбард от названия региона Lombardia, выходцы которого впервые стали выдавать кредиты под залог имущества или других ценностей

малярия mala aria — плохой воздух

мафия mafia — дерзость (сицил. диал.)

макароны maccheroni (вид пасты)

опера ⬅ opera — труд, работа (дело, занятие)

папарацци paparazzi — назойливые фотографы (слово вошло в обиход благодаря фильму «La dolce vita» Федерико Феллини, который “объединил” слова “ragazzi” и “pappatacio” (особый вид москитов, комаров диал.)

паспорт passo porto — пропуск в порт

помидор pomo d’oro — золотое яблоко

почта ⬅ posta — почта (как почтовое отделение, так и корреспонденция)

путана puttana — лайт-версия слова “проститутка”

ракета rocchetta — маленькое веретено, челнок

сутана sottana — сутана или перен. и разг. юбка

темпераtempera — темпера (от temperare – смягчать, умерять, успокаивать)

фиаско ⬅ fiasco — оплетённая бутылка для вина

фортепиано fortepiano — сильно-слабо или сильный-слабый (по-итальянски, кстати, фортепьяно “звучит” наоборот – il pianoforte)

фирма firma — подпись, подтверждающая документ

фреска affresco — живопись по сырой штукатурке (от fresco – сырой, свежий)

шарлатан ciarlatano — шарлатан, мошенник (слово пришло через французский язык)

штукатуркаstuccatura — замазывание, заделывание

А вот ряд однокоренных слов, которые происходят из греческого, но в русский язык пришли из французского (куда они попали из итальянского):
бал (ит.) ballo – танец
балет (ит.) balletto – балет
балерина (ит.) ballerina (м.р. – ballerino) – балерина (м.р. – танцор балета)

Некоторые слова итальянские слова пришли в русский через французский язык:
акварельacquerello (реже acquarello) — акварель, водяной
борсеткаborsetta — маленькая сумочка (borsa – сумка)
бурлескburlesco — жанр пародийно-грубоватой комедии
гуашьguazzo — гуашь, клеевая краска
шарлатанciarlatano — шарлатан, мошенник

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

Статьи по теме:

➡ ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВА, ПОХОЖИЕ НА РУССКИЕ

➡ КАК ПОПОЛНЯТЬ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС

➡ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

Интересно про Италию:

КУХНЯ ИТАЛИИ
У всех есть свои пирожки и пампушки, но то, что изобрели итальянцы, популярно и любимо по всему миру.

В ИТАЛИИ БРАК — ЭТО КОНТРАКТ
Особенности брака по-итальянски и как найти “правильного” партнёра для жизни в Италии.