Заимствованные слова (100% “итальяно”)
18 августа, 2016
Заимствование — il prestito (linguistico)
В русском языке полным полно заимствованных слов. Такова уж природа русской души и нашего пытливого ума — хочется постоянно открывать новые горизонты, в том числе и лексические. Есть даже эпохи, связанные с заимствованием слов из того или иного языка.
А вот какие слова пришли в русский язык из итальянского:
• автострада ⬅ autostrada — скоростная дорога для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог
• бандит ⬅ bandito — разбойник (от нем. Bann — объявление вне закона)
• банк ⬅ banco — скамейка, лавка (также ит. la banca – банк)
• банкрот ⬅ bancarotta — сломанная лавка
• барокко ⬅ ит. barocco, фр. baroque, — странный, причудливый, вычурный
• батут ⬅ battuta — удар, отталкивание (в прыжках)
• бутафория ⬅ buttafuori — вышибала (от buttare fuori – выложить всё начистоту)
• вермишель ⬅ vermicelli — червячки
• газета ⬅ la gazeta, la gazzetta — мелкая венецианская монета
• кавалер ⬅ cavaliere — всадник, рыцарь, от лат. equus caballus — конь
• каземат ⬅ casamatta — “слепое (невидимое) укрепление”, через фр. casemate
• карантин ⬅ quarantina (“сороковник”) и quarante (сорок) — в Венеции, когда Европу накрыла эпидемия чумы, чужеземные корабли должны были 40 дней ждать недалеко от берега прежде чем выгрузиться или высадить пассажиров. Эффективность такого метода
• карнавал ⬅ carnevale, — от лат. carne — мясо, vale — прощай
• компания ⬅ compagnia — от латинского “с хлебом”
• ломбард ⬅ от названия региона Lombardia, выходцы которого впервые стали выдавать кредиты под залог имущества или других ценностей
• малярия ⬅ mala aria — плохой воздух
• мафия ⬅ mafia — дерзость (сицил. диал.)
• макароны ⬅ maccheroni (вид пасты)
• опера ⬅ opera — труд, работа (дело, занятие)
• папарацци ⬅ paparazzi — назойливые фотографы (слово вошло в обиход благодаря фильму «La dolce vita» Федерико Феллини, который “объединил” слова “ragazzi” и “pappatacio” (особый вид москитов, комаров диал.)
• паспорт ⬅ passo porto — пропуск в порт
• помидор ⬅ pomo d’oro — золотое яблоко
• почта ⬅ posta — почта (как почтовое отделение, так и корреспонденция)
• путана ⬅ puttana — лайт-версия слова “проститутка”
• ракета ⬅ rocchetta — маленькое веретено, челнок
• сутана ⬅ sottana — сутана или перен. и разг. юбка
• темпера ⬅ tempera — темпера (от temperare – смягчать, умерять, успокаивать)
• фиаско ⬅ fiasco — оплетённая бутылка для вина
• фортепиано ⬅ fortepiano — сильно-слабо или сильный-слабый (по-итальянски, кстати, фортепьяно “звучит” наоборот – il pianoforte)
• фирма ⬅ firma — подпись, подтверждающая документ
• фреска ⬅ affresco — живопись по сырой штукатурке (от fresco – сырой, свежий)
• шарлатан ⬅ ciarlatano — шарлатан, мошенник (слово пришло через французский язык)
• штукатурка ⬅ stuccatura — замазывание, заделывание
А вот ряд однокоренных слов, которые происходят из греческого, но в русский язык пришли из французского (куда они попали из итальянского):
• бал ⬅ (ит.) ballo – танец
• балет ⬅ (ит.) balletto – балет
• балерина ⬅ (ит.) ballerina (м.р. – ballerino) – балерина (м.р. – танцор балета)
Некоторые слова итальянские слова пришли в русский через французский язык:
• акварель ⬅ acquerello (реже acquarello) — акварель, водяной
• борсетка ⬅ borsetta — маленькая сумочка (borsa – сумка)
• бурлеск ⬅ burlesco — жанр пародийно-грубоватой комедии
• гуашь ⬅ guazzo — гуашь, клеевая краска
• шарлатан ⬅ ciarlatano — шарлатан, мошенник
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016
Статьи по теме:
➡ ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВА, ПОХОЖИЕ НА РУССКИЕ
➡ КАК ПОПОЛНЯТЬ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС
Интересно про Италию:
➡ КУХНЯ ИТАЛИИ
У всех есть свои пирожки и пампушки, но то, что изобрели итальянцы, популярно и любимо по всему миру.
➡ В ИТАЛИИ БРАК — ЭТО КОНТРАКТ
Особенности брака по-итальянски и как найти “правильного” партнёра для жизни в Италии.