Warning: Undefined array key "hide_archive_titles" in /home/host1258449/laraleto.ru/htdocs/www/wp-content/themes/minimize/includes/theme-functions.php on line 233

Месяц: Февраль 2017

Что уточнить до вступления в отношения (по мнению итальянского Космо)

При всей своей лёгкости и игривости, итальянцы ко многим вещам относятся очень серьёзно, особенно, к браку. И вот, посмотрите сколько всего итальянский «Cosmo» советует учесть при вступлении только ещё в отношения:
Про что такое брак для итальянцев: http://www.laraleto.ru/?p=589
А это список вопросов к своим избранникам, который будет полезен абсолютно всем, даже тем, кто далёк от Италии и итальянского языка…
Se stai pensando di metterti con lui, ecco alcune cose che faresti meglio a scoprire prima di ritrovarlo a fissare lo schermo del televisore con sguardo assente per il resto dei tuoi giorni. /// Если ты думаешь о том, чтобы начать с ним, вот некоторые (132!) вещи, которые было бы лучше выяснить раньше того, как ты с отсутствующим взглядом уставишься в экран телевизора на все оставшиеся дни.
1. Quali sono i tuoi obiettivi nella vita? /// Какие у тебя цели в жизни?

2. Sei rimasto amico con le tue ex? /// Ты остался другом для своей «экс»?

3. Hai mai avuto amicizie esclusivamente per secondi fini? /// Ты принимал когда-либо дружбу исключительно за второстепенные цели?

4. A cosa stai pensando in questo momento? (Ti prego non dire parole che inizino con la f…) /// О чём ты думаешь в этот момент? (Я тебя прошу не говорить слова, начинающиеся с «f…»?

5. Chi è il tuo scrittore/cantante/attore preferito? /// Кто твой любимый писатель/певец/актёр?

6. Come e perché la tua ultima relazione è finita? (Se ti risponde che non ha mai avuto una relazione….cambialo!) /// Как и почему закончились твои последние отношения? (Если он тебе отвечает что никогда не имел отношений… меняй его!)

7. Hai mai tradito qualcuno? Chi e quando? (Sperando di non essere presente nella risposta…) /// Ты когда-нибудь изменял? Кому и когда? (Надеясь не присутствовать в ответе…)

8. Chi è la persona più importante nella tua vita? /// Кто является самым важным человеком в твоей жизни?

9. Qual è il tuo ricordo più prezioso? /// Какое твоё самое ценное воспоминание?

10. Qual è la cosa che ti piace di più di me? /// Какая вещь тебе нравится больше чем я?

11. Qual è la cosa che odi di più in me? /// Что ты ненавидишь во мне?

12. Avevi un amico immaginario da piccolo? /// У тебя был воображаемый друг в детстве?

13. Credi nell’amore? /// Ты веришь в любовь?

14. Sei religioso? /// Ты религиозен?

15. Cosa cerchi nell’ipotetica donna della tua vita? (Vietato dire «da una quarta in su») /// Что ты ищешь в гипотетической женщине твоей жизни?

16. Qual è il tuo film preferito di sempre? /// Какой твой любимый фильм?

17. Commedia romantica vs horror: quale film vedresti più volentieri insieme a me? /// Романтическая комедия или фильм ужасов — какой фильм ты бы посмотрел вместе с бОльшим удовольствием?

18. Qual è il posto che vorresti visitare più di tutti al mondo? /// Какое место среди всех в мире ты бы хотел посетить больше всего?

19. Descrivi la tua figuraccia più imbarazzante di sempre. /// Опиши самую затруднительную ситуацию в твоей жизни.

20. Qual è la tua fantasia più strana? /// Какая твоя самая странная фантазия?

21. Saresti uscito lo stesso con me se io avessi avuto 5 anni più di te? /// Ты бы стал встречатся со мной, если бы я была на 5 лет старше тебя?

22. Qual è l’ingrediente più importante in una relazione secondo te? /// Какой самый важный ингредиент в отношениях для тебя?

23. Sei romantico? O solo un rubacuori? /// Ты романтик или сердцеед?

24. Cosa ti infastidisce di più in assoluto? (Non dire i sabati all’Ikea, non dire i sabati all’Ikea!) /// Что тебе абсолютно надоедает? (Не говори что субботы в «Икее», не говори что субботы в «Икее»!)

25. Sei geloso e possessivo di carattere? /// Ты ревнивый и собственник по характеру?

26. Hai mai fatto uso di droghe? /// Ты когда-нибудь употреблял наркотики?

27. Qual è stata la tua prima impressione su di me? /// Каким было твоё первое впечатление обо мне?

28. Come reagiresti se ti dicessi che ho intenzione di passare un periodo di astinenza? (No, non da fumo… e nemmeno da alcool…) /// Как ты отреагируешь, если я скажу тебе что у меня есть желание провести период здорового образа жизни? (Нет, никакого дыма… и ни капли алкоголя…)

29. Pensi che sposarsi significhi guadagnare di più per la famiglia oppure passare più tempo di qualità con i suoi membri? /// Думаешь, что жениться это значит больше зарабатывать для семьи или проводить время с её членами?

30. Quale profumo ti ricorda me? /// Какой аромат я тебе напоминаю?

31. Hai mai fatto esperimenti particolari con la tua sessualità? (Ti prego, non con oggetti non meglio identificati…) /// Делал ли ты особенные эксперименты со своей сексуальностью? (Я тебя прошу, не с предметами, не с хорошо знакомыми…)

32. Ti sei mai svegliato una mattina pentendoti di quel che hai fatto durante la notte? /// Ты просыпался когда-либо утром сожалея о том, что сделал ночью?

33. Vuoi figli? Quanti? /// Хочешь детей? Сколько?

34. Qual è la parte del mio corpo che ami di più? (Vietato rispondere culo/tette/vagina) /// Какую часть тела ты во мне любишь больше? (Запрещено отвечать: задница, грудь, вагина)

35. Hai mai avuto un sogno ricorrente? /// У тебя был когда-нибудь повторяющийся сон?

36. Dove ti vedi fra cinque anni? /// Где ты видишь себя через пять лет?

37. Hai mai picchiato una donna? Lo faresti? (Se risponde sì, chiama il tuo amico palestrato. Subito!) /// Ты когда-нибудь ударил женщину? Сделал бы это? (Если отвечает да, то зови своего друга спортсмена. Сразу!)

38. Hai mai sentito il bisogno di imparare a gestire la tua rabbia? /// Ты испытывал когда-нибудь необходимость научиться управлять своим гневом?

39. Quanto è importante la competizione per te? /// Насколько тебе важна конкуренция?

40. Vorresti essere il mio cavaliere se io fossi una damigella in pericolo? /// Хотел бы ты быть моим спасителем, если бы я была в опасности?

41. Sei superstizioso? Su cosa? /// Ты суеверный? В чём?

42. Come descriveresti la vita perfetta? /// Как бы ты описал идеальную жизнь?

43. Se io fossi molto in confidenza con un tuo amico, ti sentiresti insicuro? /// Если я слишком сближусь с каким-нибудь твоим другом, ты будешь чувствовать себя неуверенно?

44. Se il genio della lampada potesse regalarti una nuova abilità, cosa vorresti essere capace di fare? (Vietato rispondere cose tipo «autofellatio»…) /// Если волшебник из лампы мог бы подарить один новый навык, что бы ты хотел уметь делать? (Запрещено говорить вещи типа «автоматические оральные ласки»)

45. Immagina di essere un attore famoso. In quale film vorresti recitare? /// Представь, что ты известный актёр. В каких фильмах ты бы хотел сниматься?

46. Chi ami di più, tua madre o tuo padre? /// Кого ты больше любишь, свою мать или своего отца?

47. Se potessi avere un superpotere, quale sarebbe? /// Если бы у тебя была безграничная власть, каким бы ты был?

48. Cosa preferisci? Soldi, potere o fama? /// Что ты предпочитаешь? Деньги, власть или славу?

49. Cosa ami di più del tuo migliore amico? /// Что тебе больше всего нравится в твоём лучшем друге?

50. Mamma o papà: a chi vorresti assomigliare di più? /// Мама или папа: на кого бы ты хотел быть больше похожим?

51. Hai dei soprannomi/nickname? C’è una storia dietro? /// У тебя есть псевдонимы/клички? Есть какая-нибудь тайная история?

52. Qual è stato il tuo peggior appuntamento? /// Каким было твоё худшее свидание?

53. Descrivimi in una sola frase. /// Опиши меня одной фразой.

54. Se potessi scegliere fra me e una donna più bella, chi sceglieresti e in base a cosa? (Fingiti morto, fingiti morto!) /// Если бы тебе пришлось выбирать между мной и более красивой женщиной, кого бы ты выбрал и на основе чего? (Притворись мёртвым, притворись мёртвым!)

55. Secondo te, le misure contano? (Non le tue, le mie! Sulle tue mi esprimerò da sola…) /// Для тебя размеры имеют значение? (Не твои, мои! На счёт твоих я выражусь сама…)

56. Cosa ne pensi del sesso ogni giorno? /// Что ты думаешь на счёт секса каждый день?

57. Una cosa che odi di te? /// Одна вещь, которую ты ненавидишь в себе?

58. Qual è la tua opinione sul matrimonio? /// Как ты относишься к браку?

59. Credi nei fenomeni paranormali? /// Веришь ли ты в паранормальные явления?

60. Se fossi su un’isola deserta e potessi portare con te solo una persona, chi porteresti? Perché? /// Если бы ты оказался на необитаемом острове, кого бы ты взял с собой? Почему?

61. Pensi che sia una bella cosa che una donna chieda la mano a un uomo? /// Ты считаешь нормальным, что женщина просит руки у мужчины?

62. A chi sei più vicino? A tua madre o a tuo padre? Perché? /// С кем ты более близкий? Со своей матерью или со своим отцом? Почему?

63. Se il genio di prima ti proponesse di esprimere i classici tre desideri, cosa chiederesti? /// Если бы волшебник мог исполнить классические три желания, что бы ты попросил?

64. Sei dipendente da qualcosa? /// У тебя есть какие-либо зависимости?

65. Credi nei fantasmi? /// Веришь ли ты в привидения?

66. Hai paura dei fantasmi? /// Боишься ли ты привидений?

67. Se avessi la possibilità di cambiare qualcosa di te, cosa cambieresti? /// Если бы у тебя была возможность что-то изменить в себе, что бы ты поменял?

68. Qual è il lavoro dei tuoi sogni? (Ok, dopo l’attore porno…) /// Какая работа твоей мечты? (Ок, после актёра порно…)

69. Qual è la cosa più avventurosa che hai fatto nella vita? /// Какая самая авантюрная вещь, которую ты сделал в жизни?

70. Qual è la cosa più costosa che ti sei comprato? /// Какая самая дорогая вещь, которую ты купил?

71. Qual è la cosa più costosa che hai comprato per qualcun altro? /// Какая самая дорогая вещь, которую ты купил для кого-то другого?

72. Se vincessi la lotteria che faresti con tutti quei soldi? /// Если бы ты выиграл в лотерею, что бы ты сделал со всеми этими деньгами?

73. Se la tua casa andasse a fuoco e tu potessi portar via solo una cosa, cosa sarebbe? /// Если бы загорелся твой дом и ты мог бы вынести только одну вещь, что бы это было?

74. Chi è il tuo modello di comportamento? /// Кто для тебя пример для подражания?

75. Ti piacciono i bambini? /// Ты любишь детей?

76. Hai mai detto «ti amo» senza pensarlo veramente? /// Ты говорил когда-нибудь «Я тебя люблю» думая при этом иначе?

77. Hai mai guidato ubriaco? /// Ты когда-нибудь садился за руль пьяным?

78. Qual è stata la festa più pazza a cui hai preso parte? /// Какой был твой самый безумный праздник, в котором ты принял участие?

79. Ti piacciono i miei amici? /// Тебе нравятся мои друзья?

80. Credi nei progetti per salvare il pianeta? /// Веришь ли ты в проекты по спасению планеты?

81. Hai mai sognato di vincere il Nobel? Se sì, per cosa? /// Мечтал ли ты когда-то о том, чтобы получить Нобелевскую премию? Если да, то за что?

82. Qual è la prima parola che ti viene in mente se ti chiedo di descrivermi? /// Какое первое слово приходит тебе на ум, если я прошу описать меня?

83. Qual è la prima parola che ti viene in mente se ti chiedo di descriverti? /// Какое первое слово приходит тебе на ум, если я прошу тебя описать себя?

84. Quale animale vorresti essere? /// Каким животным ты хотел бы быть?

85. Qual è il tuo cartone animato preferito? /// Какой твой любимый персонаж из мультфильма?
86. Quanto è speciale per te il ricordo del tuo primo amore? /// Насколько особенно для тебя воспоминание о первой любви?

87. Ti piace ubriacarti? /// Тебе нравиться быть пьяным (напиваться)?

88. Quando cominci a bere? /// Когда ты начал выпивать?

89. Hai mai rubato qualcosa? /// Ты когда-нибудь воровал что-либо?

90. Qual è la cosa più pazza che hai osato fare nella tua vita? /// Какая самая безумная вещь, которую ты отважился сделать в своей жизни?

91. Quanti anni avevi quando hai iniziato a uscire con le ragazze? /// Во сколько лет ты начал гулять с девушками?

92. Ti piacerebbe avere un cane? Che nome gli daresti? Oppure preferiresti un altro animale domestico? /// Ты бы хотел иметь собаку? Какую кличку ты бы ей дал? Или ты предпочитаешь другое домашнее животное?

93. Se una gran figa venisse da te mentre ci sono io, tu come reagiresti? (Ari-fingiti morto!) /// Если какая-нибудь ослепительная красотка подойдёт к тебе, в то время когда у тебя буду я, как ты отреагируешь? (Притворись мёртвым!)

94. Chi è stato il mito della tua infanzia? /// Кто был выдумкой в твоём детстве?

95. Quando hai avuto la tua prima cotta? /// Когда у тебя был первый секс?

96. Qual è la cosa più carina che hai fatto per un tuo amico? /// Какая самая милая вещь, которую ты сделал для своего друга?

97. Quanti soldi speri di poter avere un giorno? /// Сколько денег ты надеешься заработать когда-нибудь?

98. Che macchina vorresti avere? /// Какую машину ты хотел бы иметь?

99. Quanto spesso dici bugie? (Attenzione: risposta sincera in pericolo!) /// Как часто ты говоришь ложь? (Внимание: искренний ответ в опасности!)

100. Chi è la tua star preferita? /// Какая твоя любимая звезда?

101. Qual è la star che odi di più? /// Какую звезду ты больше всего ненавидишь?

102. Ti è mai piaciuto un tuo insegnante? /// Тебе нравился когд-нибудь твой преподаватель?

103. Ti consideri una persona felice? /// Ты считаешь себя счастливым человеком?

104. Cosa faresti se fossi su un’isola deserta e non ci fosse nulla da mangiare? /// Что бы ты делал, если бы очутился на необитаемом острове и там не было бы ничего из еды?

105. Ti piacerebbe andare sulla luna? /// Хотел бы ты слетать на Луну? (В России как-то принято подвергать сомнению тот факт, что американцы были на Луне, поскольку никто не смог этого повторить, а наши учёные над этим вопросом старались. В других странах думают что полёт на Луну был реальным и в шуточных разговорах так говорят.)

106. Credi nella vita dopo la morte? /// Ты веришь в жизнь после смерти?

107. Cosa faresti se il tuo migliore amico ti dicesse che non vado bene per te? /// Что бы ты сделал, ели бы твой лучший друг сказал тебе, что я тебе не пара? (andare bene/male — букв. идти хорошо/плохо, означает также и «подходящесть» в отношениях)

108. Qual è la cosa peggiore che hai fatto a un tuo amico? /// Какая самая худшая вещь, которую ты сделал своему другу?

109. Dimmi qualcosa di te che nessuno conosce. /// Скажи мне что-то о себе, чего никто не знает.

110. Qual è stato l’evento che ti ha segnato di più durante l’adolescenza? /// Каким было событие, которое тебе запомнилось в юности?

111. Ti piace la caccia? /// Тебе нравиться охота?

112. Pensi che una donna debba guadagnare meno di un uomo? /// Считаешь, что женщина должна зарабатывать меньше мужчины?

113. Credi nell’anima gemella? /// Веришь ли ты в родственную душу? («anima gemella» — букв. душа близнецовая)

114. Credi nel colpo di fulmine? /// Веришь ли ты в любовь с первого взгляда? (colpo di fulmine» — удар молнии; в переносном значении — любовь с первого взгляда, внезапная влюблённость)

115. Cosa pensano i tuoi amici di me? /// Что думают твои друзья обо мне?

116. Hai mai desiderato stare con la ragazza di un tuo amico? /// Ты когда-нибудь хотел быть с девушкой твоего друга?

117. Credi in Dio? /// Веришь ли ты в Бога?

118. Credi che i vampiri esistano? /// Веришь ли ты, что вампиры существуют?

119. Al liceo eri uno popolare? /// В лицее ты был популярным?

120. Ti piacciono le persone anziane o ti danno fastidio? /// Тебе нравятся пожилые люди или они доставляют тебе беспокойство?

121. Hai mai commesso un crimine? /// Ты когда-нибудь совершал преступление?

122. Sei mai stato geloso di tuo fratello? /// Ты когда-нибудь ревновал к своему брату?

123. Sei mai stato geloso del tuo migliore amico? /// Ты когда-нибудь ревновал к своему лучшему другу?

124. Qual è il tuo orientamento politico? Di solito voti il partito, l’ideologia o la persona? /// Какая твоя политическая ориентация? Обычно ты голусуешь за партию, идеологию или человека?

125. Preferisci l’italiano o la matematica? /// Предпочитаешь итальянский или математику?

126. Hai qualche velleità artistica? /// У тебя есть художественные поползновения?

127. Ti piace la tecnologia? /// Тебе нравится техника (технологии)?

128. Se dovessi scegliere tra una serata importante con me e una finale di calcio, cosa sceglieresti? /// Если бы тебе пришлось выбирать между вечером со мной и финалом футбольного чемпионата, что бы ты выбрал?

129. Se passassi nuda davanti alla tv mentre giochi al tuo videogame preferito, mi noteresti? /// Если бы я прошлась нагая перед телевизором во время того как ты играешь в свою любимую видео-игру, ты бы меня заметил?

130. Cosa ti piace mangiare? /// Что ты любишь кушать?

131. Preferisci il mare o la montagna? /// Предпочитаешь море или горы?
132. Ti piace viaggiare? Con gli amici o in coppia? /// Тебе нравится путешествовать? С друзьями или парой?
Вопросы с сайта: http://www.cosmopolitan.it/sesso-amore/relazioni/suggerimenti/a113972/domande-da-fare-primo-appuntamento/
Перевод и комментарии (курсив, в скобках): © Lara Leto (Ci Siciliano), 2017

CARNEVALE /// КАРНАВАЛ

Этот праздник считается языческим, хотя и «приурочен» к религиозной дате — Жирному вторнику (ит. il Martedì grasso), который завершает праздничные мероприятия. На следующий день — Пепельная среда — начинается Великий пост перед Пасхой. Карнавал — это яркие краски, удивительные костюмы, фантазийные маски и оригинальные сладости, тоже раскрашенные во все цвета радуги.
Слово «карнавал» в русском языке заимствованное именно из итальянского:
• карнавал ⬅ carnevale, от лат. carne — мясо, vale — прощай.

Buongiorno, Siora Maschera! — так на венетском языке приветствуют друг друга на карнавале в Венеции — городе, который считается «родителем» всех карнавалов! Это приветствие означает «Добрый день, Сеньора Маска!». Именно здесь стали устраивать первые костюмированные представления, именно здесь маски превратились в искусство, именно здесь в наши дни праздничные мероприятия длятся дольше всех и, как начинает казаться, с каждым годом количество дней и самих мероприятий становится всё больше и больше… Но это неудивительно, поскольку многие хотят попасть именно на карнавал в Венецию, а местные жители с удовольствием для себя и своих кошельков идут на всё, чтобы привлечь туристов.

Что же такое — венецианский карнавал? Это, прежде всего, маски и соответствующие к ним костюмы. Во время карнавала город погружается в сказочную атмосферу, наполняется тайнами и волнует загадочными персонажами. Карнавал в Венеции — это «дорого-богато», потому что настоящие маскарадные костюмы — это искусство. Все соответствующие атрибуты можно купить и в дешёвых вариантах, но… для настоящих ценителей есть уникальные, исключительно ручной работы, изделия, секреты производства которых уходят в глубину веков. Изготовление масок проходит в несколько этапов и требует не только навыков и соблюдения технологии, но и творческих способностей, ведь каждая маска должна быть единственной и неповторимой. Очень популярны парные костюмы или когда компания друзей наряжается в одной теме. В праздничные дни под масками скрываются не только жители Венеции, но и гости из других городов, регионов и стран. И вот какие основные венецианские маски существуют:

La Larva — привидение, призрак, личина, но иногда так называют своего рода болванку для всех типов масок. Представляет простую белую маску в форме лица.

Il Volto — книжн. лицо, лик. Это все маски, которые изображают лица, но уже с добавлением различных декоративных элементов, яркого или стилизованного «макияжа».

La Bauta — одна из популярных масок, также по форме лица, но с удлинённым подбородком. К маске обязательно идёт треуголка (tricorno) и чёрный длинный плащ.

La Moretta — женская маска на пол-лица, из тёмного бархата или велюра. Для полноты образа положена шляпа и пышные украшения, часто это цветные или подходящие по цвету перья.

La Gnaga — это любые маски а-ля кошка/кот. Название маски происходит от звука мяуканья кошки: gnao/gnau — вариант miao — мяу; gnaulare/miagolare/miaulare — мяукать.

Medico della Peste — доктор чумы. Такая маска появилась в средневековые времена, когда на Венецию обрушивались эпидемии чумы. Внешне маска напоминает птичий клюв (в нём располагались разные «снадобья» чтобы не заразиться), а тёмный плащ и палка (чтобы не трогать чумных руками) дополняют костюм Доктора.

Dama di Venezia — это больше даже не маска, а целый образ, костюм.

Пестроту и праздничность карнавалу придают персонажи традиционной итальянской комедии дель арте:
Commedia del’Arte:
Arlecchino — Арлекин
Colombina — Коломбина
Pantalone — Панталоне
Zanni — Дзанни (все персонажи-слуги): Бригелла, Арлекин, Пульчинелло.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Для всех праздников в Италии есть свои «собственные» блюда. Особенное отношение к карнавальным десертам.
Dolci carnevaleschi /// Карнавальные десерты
🍰 Gli arancini (Marche, Ancona). Домашнее лакомство, готовят также в маленьких кондитерских. Тесто простое как для яичной лапши, но с добавлением сока и цедры апельсина или лимона. Обычно жарят во фритюре, но иногда запекают в духовке.

🍰 Il berlingozzo (Toscana). Сдобный десерт в форме тора, запечённый в духовке. В тесто добавляют красные яица и цедру лимона или апельсина.

🍰 Le castagnole o favette (Emilia-Romagna, Lazio, Liguria, Marche, Veneto). Обжаренные во фритюре сдобные шарики с добавлением цедры лимона, посыпанные сахарной пудрой. Бывают с начинкой из заварного или сливочного крема.

🍰 Il krapfen (Trentino-alto Adige). Берлинский пончик с разными начинками. В северных областях считается карнавальным десертом.

🍰 Le frittelle (Veneto). Типичное лакомство Венецианского карнавала. Жареные шарики или маленькие блинчики. Тесто: мука, яйца, молоко, сахар, изюм, орехи. Венецианское название — la frìtola.

🍰 La cicerchiata (Abruzzo, Marche, Molise, Umbria). Очень похож на рождественское неаполитанское лакомство gli struffoli, но в Абруццо, Марке и Молизе его готовят на Карнавал. В тесто добавляют лимонный ликёр или сок, а готовые шарики поливают мёдом и складывают их в форме тора или просто фигурными кучками.

🍰 La schiacciata alla fiorentina (Toscana). Типичный флорентийский десерт. Это мягкий торт высотой не более 3 см (важно).

🍰 Le chiacchiere (вся Италия). Хворост — это итальянские десерты, которые готовят во время Карнавала по всей Италии. В разных регионах есть свои названия и варианты рецептов и бесконечное разнообразие форм и присыпок.

🍰 Il sanguinaccio al cioccolato (Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna, Marche). Очень своеобразное блюдо… причём настолько, что это вряд ли можно назвать десертом. Это сладкий крем на основе горького шоколада и… свежей свиной крови. Имеет характерный кисловатый привкус. Иногда формируют в колбаски, иногда подают в жидком виде. К слову сказать, на юге Италии и на Сицилии есть десерты с мясом или мясными продуктами.
BUON CARNEVALE!

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Альтеративные суффиксы. SUFFISSI ALTERATIVI.

Наиболее употребительные суффиксы для существительных:

✏ УМЕНЬШИТЕЛЬНЫЕ /// DIMINUTIVI
-ino/-ina; -ello/-ella; -etto/-etta; -ellino/-ellina; -ettino/-ettina; -iccino/-iccina, -erello/-erella, -arello/-arella

✏ УВЕЛИЧИТЕЛЬНЫЕ /// ACCRESCITIVI
-one/-ona; -acchione/-acchiona

✏ ЛАСКАТЕЛЬНЫЕ /// VEZZEGGIATIVI
-uccio/-uccia; -uzzo/-uzza; -acchiotto/-acchiotta;

✏ ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНЫЕ /// SPREGIATIVI
-ucolo/-ucola; -onzolo/-onzola

✏ УХУДШАЮЩИЕ /// PEGGIORATIVI
-accio/-accio; -astro/-astra

✏ ПРЕЗРИТЕЛЬНЫЕ /// DISPREGIATIVI
-icci(u)olo/-icci(u)ola; -iciattolo/-iciattola;

✏ ОСЛАБЛЯЮЩИЕ /// ATTENUATIVI
-iccio/-iccia (только для прилагательных, означающих цвета); -igno/-igna; -ognolo/-ognola; -occio/-occia; -astro/-astra (ослабляющими являются только для прилагательных)

Иногда бывает так, что при добавлении суффикса слово меняет род: una stanza — uno stanzone; la febbre — un febbrone; il sapone — la saponetta; la villa — il villino

АЛЬТЕРАТИВНЫЕ СУФФИКСЫ ГЛАГОЛОВ /// SUFFISSI ALTERATIVI DEI VERBI
В итальянском довольно часто для изменения окраски и для глаголов есть подобные суффиксы.

✏ Уменьшительные, ослабляющие
-ettare, -ottare
fischiare ⇒ fischiettare — свистеть ⇒ посвистывать
parlare ⇒ parlottare — говорить ⇒ поговаривать

✏ Означающие временный, прерывистый, недостаточно интенсивный или перемежающийся характер, с негативным характером
-icchiare, -acchiare, -ucchiare
cantare ⇒ canticchiare — петь ⇒ попевать
vivere ⇒ vivacchiare — жить ⇒ поживать, прозябать, еле-еле сводить концы с концами
leggere ⇒ leggiucchiare — читать ⇒ почитывать, читать кое-как

✏ Следующие суффиксы применяют к прерывным или учащённым действиям, игривым или лёгким, недостаточно интенсивным
-ellare, -erellare, -arellare
giocare ⇒ giocherellare — играть ⇒ поигрывать
saltare ⇒ saltellare, saltarellare — прыгать ⇒ подпрыгивать, перескакивать

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2017
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2017

Познавательно про итальянский:

➡ Имя существительное в итальянском
Имена существительные в итальянском языке — это «Клондайк» всякого рода исключений, двойственных подходов и других «интересностей».

➡ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА
Интересные подборки, объединенные какой-либо темой, смыслом или правилом. Разъяснения происхождения и формирования слов.

Увлекательно про Италию:

➡ Рабочий посёлок Креспи-д’Адда
Уникальное место в окрестностях Бергамо (регион Ломбардия). Когда-то это город, сочетающий прибыльное производство и идеальные условия для тех, кто в нём занят. Теперь это город-музей, объект Всемирного наследия ЮНЕСКО.

➡ Трапеза по-итальянски
Аппетит приходит во время еды… в Италии!
L’appetito vien mangiando… in Italia!

С юмором про итальянцев:

➡ Как завтракают итальянцы
Для большинства землян завтрак — это не только самый важный приём пищи, но и способ красиво начать новый день. И итальянцы не исключение!

Головоломки Rompicapi

Q — questione — вопрос
R — risposta — ответ

Q: ·•· DITO ·•· CERTO ·•· SERVA ·•· TENTO ·•· LADRO ·•· TE ·•·
Seguendo un determinato ragionamento logico una di queste parole va escluda dalle altre. Quale?
R: LADRO. La soluzione è nella parola CON da anteporre alle parole presentate.

Q: L’altro ieri avevo 15 anni e l’anno prossimo sarò maggiorenne. In che data faccio il compleanno?
R: Il compleanno è il 31 dicembre e oggi è l’uno gennaio dell’anno in cui fara’ 17 anni. Tra un anno sara’ il primo gennaio dell’anno in cui fara’ 18 anni.

Q: Un uomo dichiara ad una donna: «Voglio sposarti». La donna risponde: «Sì, ma non sarò mai tua moglie». Come è possibile?
R: Lui è il sacerdote.

Q: Quanti giorni ci sono tra Capodanno e Natale?
Risposta: 357 giorni

Q: Un taglialegna riesce a dividere un tronco alla velocità di un taglio al minuto. Quando tempo impiegherà per tagliare in 10 pezzi un tronco un lungo 10 metri?
Risposta: 9 minuti x’ per dividerlo in 10 pezzi ci vogliono 9 tagli.

Q: Alcuni mesi hanno 31 giorni. Altri 30. Quanti ne hanno 28?
Risposta: 12.

Q: L’altro ieri avevo 15 anni e l’anno prossimo sarò maggiorenne. In che data faccio il compleanno?
R: Il compleanno è il 31 dicembre e oggi è l’uno gennaio dell’anno in cui fara’ 17 anni. Tra un anno sara’ il primo gennaio dell’anno in cui fara’ 18 anni.

Q: Un commerciante vende vasi. Quello che lui paga tre vasi è la stessa cifra che chiede quando ne vende due. Quanto guadagna in percentuale?
R: 50%.

 

Яндекс.Метрика