Зимняя и новогодняя лексика

La Vigilia di Natale — Сочельник
La cena della Vigilia di Natale — ужин в канун Рождества (в Сочельник)
Il Natale — Рождество
Il pranzo di Natale — Рождественский обед
Menù di Natale — Рождественское меню
Natalizio (-ia/i/-ie) — Рождественский (-ая/-ие), относящийся ко дню рождения
Il dolce natalizio — Рождественский десерт
Festeggiare il Capodanno / l’Anno nuovo – встречать Новый год.

Рождество.домикРождество.паровозикРождество.звездаРождество.календарь

Gesù (Gesù Cristo) – Иисус Христос
Gesù Bambino – Младенец Иисус
Maria (madre di Gesù) – Мария (Матерь Божья)
La Vergine – Богородица
San Giuseppe – Иосиф Обручник (обручённый муж Марии)
I Re Magi – Три короля или волхвы (маги-волхвы):
Gaspare – Каспар
Melchiorre – Мельхиор
Baldassarre – Бальтазар
Il presepe (il presepio) – Рождественский вертеп
Betlemme – Вифлеем
La stella di Betlemme – Вифлеемская звезда
Angelo – ангел
Il Vangelo – Евангелие
Il Vangelo secondo Matteo – Евангелие от Матфея
Il Vangelo secondo Marco – Евангелие от Марка
Il Vangelo secondo Luca – Евангелие от Луки
Il Vangelo secondo Giovanni – Евангелие от Иоанна

зимазима1зима3

Не во всех регионах Италии жители могут порадоваться новогоднему снегу, а в этом году тем более))) Если повезет со снегом по-итальянски… СНЕЖНЫЕ СЛОВА…

La neve – снег
La nevicata – снегопад
L’innevamento – сильный (необычный) снегопад
⇒ neve / innevamento arificiale – искусственный снег
I fiocchi – хлопья (в т.ч. снега)
Nevoso, di neve – снежный
Nevato – покрытый снегом
Innevato – заснеженный
⇒ inverno nevoso – снежная зима
⇒ inverno rigido – суровая зима
⇒ inverno mite – мягкая зима

Nevica – идёт снег
Nevica un pochino – идёт снежок
Fiocca – падает хлопьями, (сыпаться)
Cade la neve – падает снег
Cade a fiocchi – падает хлопьями
Nevicare и fioccare: вспомогательные глаголы essere / avere (если употребляется в прямом значении) и только essere (если в переносном значении)

Il spruzzi di neve – снежинки (букв. брызги снега)
Il cristallo di neve – снежинка (букв. кристалл снега)
Il pupazzo di neve – снеговик (он же снежная баба)
La palla di neve – снежок, снежный шар
Giocare con la neve – играть в снежки (букв. со снегом)
Scagliarsi palle di neve – кидаться снежными шарами

Lettera a Babbo Natale /// Письмо итальянскому Деду Морозу
Babbo Natale – букв. Дед Рождество
Чудеса случаются с теми, кто в них искренне верит… А вы уже написали письмо Деду Морозу?
Caro Babbo Natale! – Дорогой Дед Мороз!
Mi chiamo … – Меня зовут …
Quest’anno sono stato / stata … – В этом году я был / была …
… molto bravo / molto brava. – большой молодец / большая умница.
… monello / monella. – шалуном / шалуньей.
Beh, a parte quella volta che … – Ну, кроме того раза, что …
Questo Natale desidero ricevere … – В это Рождество я хочу получить …
Mi piacerebbe tanto trovare sotto l’albero. – Мне бы хотелось найти много всего под ёлкой.
Grazie e Buon lavoro! … Спасибо и Хорошей работы!
Tanti auguri da … Большие поздравления от …
Ciao anche alle tue renne! Привет также твоим оленям!
на конверте напишите:
per Babbo Natale / Pole Nord))) для Деда Мороза / Северный Полюс)))

 
Италия — страна летняя и это становится ещё более понятным, если обратиться к “зимней” лексике. Что касается тёплой одежды, то есть, которая согревает и сохраняет тепло, то прилагательного “тёплый” нет нигде… Примеры:
pesante – буквально “тяжёлый”
i vestiti pesanti – тёплая одежда
il cappotto pesante – тёплое пальто
la giacca pesante – тёплая куртка, тёплый пиджак
или d’inverno – зимний
il vestiario d’inverno – зимняя одежда
gli stivali invernali – зимние сапоги
или di lana – что-то шерстяное
la sciarpa di lana – шерстяной шарф
I guanti di lana – теплые перчатки (они же часто и рукавицы-варежки)
che tiene caldo – или что-то, что “держит тепло”
il maglione che tiene caldo – тёплый свитер

🇮🇹 И вот так, из холодных римских квартир выползают римские тёти на каблуках и в шубах…

⚡прилагательное tiepido, которое переводится как тёплый, больше подходит к чему-то “бывшему горячему”, остывшему, равнодушному и вялому.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

Познавательно про итальянский:

➡ ПОГОДА /// IL CLIMA (IL TEMPO)
Тема погоды — это универсальный “заполнитель” пауз в разговорах. Она нейтральна и может помочь в общении с малознакомым человеком, тем более, наладить контакт с иностранцем. Если не знаешь о чём говорить, то самое простое — это поговорить о погоде.

➡ КАЛЕНДАРЬ /// IL CALENDARIO
Названия дней недели с понедельника по пятницу — это названия планет, а «по совместительству» имена древнеримских богов. И что ещё есть интересного в календаре.

Интересно про Италию:

➡ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ТРАДИЦИИ
Несмотря на религиозный характер, празднование Рождества плотненько проникло в светскую жизнь и для всех стран, где титульная религия христианство, является праздником, в котором участвуют все, даже атеисты и коммунисты.

➡ ВЫБРАСЫВАТЬ МУСОР ПРАВИЛЬНО
Сортировать отходы и утилизировать в разные контейнеры, а в маленьких городах и в разные дни — это по-итальянски!

➡ ПРАЗДНИЧНЫЕ ДЕСЕРТЫ
Традиционные рождественские десерты «Пандоро», «Панеттоне», «Панфорте» и «Туррон» сейчас производятся на кондитерских фабриках и продаются не только в самой Италии, но и идут на экспорт. Некоторые сладости, характерные только для определенных регионов, готовят только дома или в маленьких кондитерских и булочных.