Первые фразы для общения
21 июня, 2016

Не теряйте времени и начинайте общение уже после нескольких уроков. Итальянцы народ дружелюбный, не прочь поговорить просто так, “без обязательств”, с восторгом принимают всех, кто делает первые шаги навстречу их стране, поэтому вероятность найти контакты для тренировок практически 100%.
✓ Для всех, кто начал изучать итальянский и спешить вступить в диалог с носителем языка.
✓ Для тех, кто хочет обзавестись своим итальянским счастьем пошагал навстречу своей мечте.
✓ Для эффективного времяпровождения над занятиями, необходимо как можно быстрее начать практику. Итальянский с “нуля” и “до Эвереста”.
Произношение в итальянском довольно простое. Важно знать, что буква “L, l” произносится почти как “ль” [записана для удобства “русскими буквами” как “љ”], а буква “E, e” будет звучать в большинстве случаев как “э”. Кроме того, есть в итальянском дифтонги, трифтонги и полифтонги (когда два, или больше, гласных звука сливаются в один), которые требуют предварительной тренировки. И буквосочетания «gl» и «gn», где первая буква является «немой», а вторые произносятся всегда очень-очень мягко, то есть «льь» и «ньь» (это объяснение немного примитивно, но в данном случае вполне допустимо). Ешё надо запомнить, что в итальянском нет звука «х», но бкува «h» (акка) есть и она всегда будет немой или же «менять» следующий за ей звук. Для желающих углубиться в данную тему: УРОК 1.
Ударение в итальянских словах часто падает на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то гласная буква обозначена диакритическим знаком (гравис или акут).
Довольно часто встречаются слова, в которых буква i не читается, но влияет на чтение предыдущей согласной. Например: cia [ча] gia [джа]. Если эта буква стоит под ударением или в общем для всех окончании глаголов 1-го лица мн.ч. (-iamo), то она произносится
Необходимые фразы для того, чтобы начать общение
Для начала, поздороваемся:
Привет! Пока! — Ciao! [чАо]
Самое распространённое слово при встрече, а при прощании иногда говорят (как и в русском): пока-пока – ciao-ciao.
Здравствуй / здравствуйте! – Salve! [сАљвэ]
Универсальное приветствие как для фамильярного общения, так и вежливого.
Добрый день / утро! – Buon giorno! [буОнджОрно]
Добрый вечер! – Buona sera! [буОнасЭра]
Доброй ночи! – Buona notte! [буОнанОттэ]
Эти приветствия можно писать как слитно, так и раздельно (чаще пишут слитно).
Да – Sì [си] / Нет – No [но]
Спасибо – Grazie [грАцие]
Пожалуйста (при просьбе) – Per favore [пэр фавОрэ]
Пожалуйста (после благодарности) – Prego [прЭго]
Не за что – Di niente [ди ньЕнтэ]
Ок! Хорошо! Отлично! – OK! Va bene [ва бЭнэ]! Perfetto [пэрфЭтто]!
Различного рода фразы для “обмена любезностями”:
Как дела? Как поживаешь? – Come stai? [кОмэ стай]
Как (Вы) поживаете? – Come sta? [кОмэ ста]
Как ты? (букв. Как идёт? и только для фамильярного общения) – Come va? [кОмэ ва]
В ответ:
Я в порядке. Я хорошо. – Sto bene. [сто бЭнэ]
Так себе. – Così così. [козИ козИ]
Плохо. – Male. [мАљэ]
Дела хорошо. (в ответ на come va?) – Va bene. [ва бЭнэ]

Выразить эмоции от общения:
Приятно познакомиться (с тобой). – Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Приятно познакомиться (с Вами). – Piacere di conoscerLa. [пьячЭрэ ди конОшэрла]
И мне приятно (в ответ). – Piacere mio. [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада. – Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада. – Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]
Я счастлив/счастлива видеть тебя. – Sono felice di vederti. [сОно фэлИчэ ди вэдЭрти]
Объяснить степень понимания:
Я понял/поняла. – Ho capito. [о капИто]
Я не понимаю. – Non capisco. [нон капИско]
Ясно. Понятно. – È chiaro. Capito. [э кьЯро] [капИто]
Говори (говорите), пожалуйста, медленнее. – Parla (parli) più lento (piano), per favore. [пАрља пью љЭнто (пьЯно) пэр фавОрэ]
Повтори (повторите), пожалуйста. – Ripeti (ripeta), per favore. [рипЭти пэр фавОрэ]
Я этого не знаю. – Non lo so. [нон љо со]
Как говорится по-итальянски? – Come si dice in italiano? [кОмэ си дИчэ ин итальЯно]
Ты меня понимаешь? – Mi capisci? [ми капИши]
Ты говоришь по-русски/по-английски? – Parli russo/inglese? [пАрли рУссо/ингљЭзэ]
Выразить согласие / несогласие:
Я (не) согласен. – (non) – Sono d’accordo. [(нон) сОно д’аккОрдо]
Ты прав. – Hai ragione. [ай раджОнэ]
Ты не прав. – Hai torto. [ай тОрто]
Да, конечно! – Sì, certo! [си, чЭрто]
Абсолютно да / нет. – Assolutamente sì / no. [ассолютамЭнтэ си / но]
Собственно, так. – Proprio così. [прОприо козИ]
Я против … (чего-либо) – Sono contrario / -a a… [сОно контрАрио]
Для интернет-общения:
Ты здесь? – Ci sei? [чи сэй]
Я здесь. – Sono qui. [сОно куИ]
Ты меня (не) слышишь? – (non) Mi senti? [(нон) ми сЭнти]
Я тебя (не) слышу. – (non) Ti sento. [(нон) ти сЭнто]
Ты меня (не) видишь? – (non) Mi vedi? [(нон) ми вЭди]
Я тебя (не) вижу. – (non) Ti vedo. [(нон) ти вЭдо]
Я тебя слышу хорошо / плохо. – Ti sento bene / male. [ти сЭнто бЭнэ / мАле]
Не очень хорошо. – Non troppo bene. [нон трОппо бЭнэ]
Я тебе перезвоню … – Ti richiamerò … [ти рикьямэрО]
… через пять минут. – … fra* cinque minuti. [фра чИнкуэ минУти]
… через час. – … tra* un’ora. [тра ун Ора]
Я тебе звоню / позвоню … – Ti chiamo (наст.) / chiamerò (буд.)** … [ти кьЯмо/кьямэрО]
… в ближайшие дни. – … nei prossimi giorni. [нэй прОссими джОрни]
… (сегодняшним )вечером. – … stasera. [стасЭра]
… завтра. – … domani. [домАни]
… в субботу. (дни недели см. Календарь) – … sabato. [сАбато]
Мой компьютер (планшет) не работал. – Il mio computer (tablet) non è funzionato. [иљ мИо компьЮтэр нон э фунционАто]
У меня проблемы с интернетом. – Ho problemi con l’internet.
отправлять – mandare: io mando / tu mandi (наст.) [мАндо/мАнди]
io ho mandato / tu hai mandato (прош.) [о мандАто/ай мандАто]
получать – ricevere: io ricevo / tu ricevi (наст.) [ричЭво/ричЭви]
io ho ricevuto / tu hai ricevuto. (прош.) [о ричэвУто/ай ричэвУто]
* предлоги tra/fra в современном итальянском равнозначны и для благозвучия употребляются в более удобных сочетаниях.
** поскольку в итальянском языке аспект глагола не выражен в инфинитиве и во многих случаях не имеет такого важного значения, как в русском, то для выражения действий в будущем часто используют настоящее время (особенно в разговорной речи).
В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам, числам и не только (подробнее: УРОК 2), поэтому один и тот же глагол будет иметь разные формы когда мы говорим о себе или с тем же глаголом спрашиваем что-то.
Меня зовут … – Mi chiamo* … (букв. “я зовусь”) [ми кьЯмо]
Итальянцы довольно редко общаются на “Вы” в неофициальной обстановке, поэтому чаще употребляются формы 2-го лица, ед.ч.
Как тебя зовут? – Come ti chiami? (букв. “как ты зовёшься”) [кОмэ ти кьЯми]
Как Вас зовут? – Come Si chiama? [кОмэ си кьЯма]
* Глагол chiamare используется как в случае “звонить”, так и “звать”.
Глагол “быть” (essere) используется в настоящем времени и многие фразы можно построить используя конструкцию “я есть…”, в том числе, назвав своё имя.
Я (есть) … – Sono … [сОно]
… (имя). – … (nome). [нОмэ]
… русский / русская. – … russo / russa. [рУссо] / [рУсса]
… из Москвы. – … di Mosca. [ди мОска]
… студент / студентка. – …studente / studentessa. [студЭнтэ] / [студэнтЭсса]
… одинокий / одинокая. – … single. [сИнг(о)љ]
… женат / замужем. – … sposato / sposata. [спозАто] / [спозАта]
… разведён / разведена. – … divorziato / divorziata. [диворциАто] / [диворциАта]
… вдовец / вдова. – …vedovo / vedova. [вЭдово] / [вЭдова]
… обручён / обручена. – …fidanzato / fidanzata. [фиданцАто] / [фиданцАта]
Вопросы, которые можно задать с формой глагола “essere”:
Откуда ты (есть)? – Di dove sei? [ди дОвэ сэй]
Ты (есть) женат / замужем? – Sei sposato / sposata? [сэй спозАто/спозАта]
Местоположение определяем с помощью глаголов “жить” (vivere) и “обитать” (abitare). Первый означает более широкое понятие, а второй — конктретный процесс проживания к определённом месте.
Где ты живёшь / обитаешь? – Dove vivi / abiti? [дОвэ вИви/Абити]
Я живу в России / в Москве. – Vivo in Russia / Abito a Mosca. [вИво ин рУссия] / [Абито а мОска]
– предлоги “in” (в стране) и “a” (в городе) похожи по своему значению, но в итальянском употребляются для различных целей.
Итальянцы редко спрашивают напрямую о работе, но выражение “что делаешь в жизни? – Che fai nella vita?” подразумевает вопрос и о работе. Образование итальянцев в бытовом общении волнует ещё меньше, зато каждый спит и мечтает получить “un bel posto” – хорошее место, с высокой зарплатой – “stipendio”, без риска увольнения (удобный контракт) и с минимальной занятостью на рабочем месте.
Чем ты занимаешься в жизни? – Che fai nella vita? [кэ фай нЭљља вИта]
Что хорошего делаешь? – Che fai di bello? [кэ фай ди бЭлло]
Кем ты работаешь? – Che lavoro fai? [кэ љавОро фай]
Чем ты занимаешься? Di che cosa ti occupi? [ди кэ кОза ти Оккупи]
Я … – Sono … [сОно]
…врач – medico. [мЭдико]
…домохозяйка – casalinga. [казалИнга]
Я работаю … – Faccio … [фАччо]
…доктором – il dottore. [иљ доттОрэ]
Я работаю как… – Lavoro come…
менеджер… – manager [мЭнэджр]
Я экономист по специальности. – Sono economista di mestiere. [сОно экономИста ди мэстьЕрэ]
Я закончил / закончила (о высшем образовании) … – Mi sono laureato / laureata [ми сОно лауреАто / лауреАта]
Sono studente / studentessa. [сОно студЭнтэ / студэнтЭсса]
Studio all’Università (del teatro). [стУдио аљУнивэрситА]
➡ Список профессий, ремёсел и видов занятости.
Чаще можно услышать вопрос о том, что вы кушали… На этот вопрос можно ответить с подробностями, а в ответ услышать не менее красочный рассказ с характерными причмокиваниями и жестами.
Ты кушал / кушала? – Hai mangiato? [ай манджАто]
Что ты кушал / кушала сегодня? – Cosa hai mangiato oggi? [кОза ай манджАто Оджи]
Я сегодня съел / съела пиццу. – Oggi ho mangiato una pizza. [Оджи о манджАто Уна пИцца]
Вчера я был / была в ресторане. – Ieri sono stato / stata al ristorante. [йЕри сОно стАто / стАта аљ ристорАнтэ]
Завтра мы встречаемся с друзьями. – Domani ci incontriamo con gli amici. [домАни ч’инконтриАмо кон льи амИчи]
С глаголом “иметь” (avere) можно рассказать о многом, в том числе и о возрасте.
Подробнее о числах и числительном: ЧИСЛА
Мне … лет. – Ho … anni. [о … Анни]
У меня есть … – Ho … [о…]
… дети / сын / дочь. – … figli / figlio / figlia. [фИльи/фИльо/фИлья]
… брат / сестра. – … fratello / sorella. [фратЭлљо/сорЭлља]
… родители / мама / папа. – … genitori / mamma / papà. [джэнитОри/мАмма/папА]
У меня (2, 3…) … – Ho (due, tre…) … [о (дУэ, трэ…)]
… ребёнка, детей. – … figli. [фИльи]
… сына (сыновей). – … figli. [фИльи]
… дочери (дочерей). – … figlie. [фИльэ]
… брата,братьев/сестры, сестёр. – …fratelli/sorelle [фратЭлли/сорЭлљэ]
Задать несколько вопросов:
Сколько тебе лет? – Quanti anni hai? [куАнти Анни ай]
У тебя есть дети? – Hai figli? [ай фИльи]
У тебя есть братья или сёстры? – Hai fratelli o solelle? [ай фратЭлли о СорЭлљэ]
Как вы поняли, всё, что в русском “у меня есть”, то в итальянском “(io) ho” — от конфет до желания.

Итальянцы народ ласковый, не скупятся на комплименты и всякого рода приятности, поэтому лучше сразу завести отдельную тетрадку и записывать новые или полюбившиеся фразы. Первые несколько для старта, с глаголами essere (быть) и avere (иметь):
Ты … – Sei … [сэй]
… молодец/умница. – … bravo/brava. [брАво/брАва]
… очень умный/умная. – … molto intelligente. [мОљто интэллиджЭнтэ]
… милый/милая. – … carino/carina. [карИно/карИна]
У тебя (ты имеешь)… – Hai… [ай]
… хорошие физические данные. – … un bel fisico. [ун бэљ фИзико]
… хороший характер. – … un buon carattere. [ун буОн карАттэрэ]
… красивое лицо. – … un bel viso. [ун бэљ вИзо]
Выразить свои вкусы и ещё раз сделать комплимент можно с помощью глагола “нравиться” (piacere):
Мне нравится … – Mi piace … (ед.ч. и глаголы) [ми пьЯчэ]
… Италия. – … l’Italia. [итАлиа]
… итальянский. – … l’italiano. [ль’итальАно]
… путешествовать. – … viaggiare. [виаджАрэ]
… готовить (еду). – … cucinare. [кучинАрэ]
… твоя улыбка. – … il tuo sorriso. [иљ тУо соррИзо]
… твой голос. – … la tua voce. [ља тУа вОчэ]
… говорить/разговаривать. – … parlare con te. [парљАрэ кон тэ]
Мне нравятся … – Mi piacciono … (мн.ч.) [ми пьЯччоно]
… твои глаза. – … i tuoi occhi. [и туОи Окки]
… твои слова. – … le tue parole. [љэ тУэ парОљэ]
… клубника. – … le fragole. [љэ фрАгољэ]
… яблоки. – … le mele. [љэ мЭљэ]
С этим же глаголом составить и отрицательные предложения:
Мне не нравится … – Non mi piace … (ед.ч. и глаголы) [нон ми пьЯчэ]
Мне не нравятся … – Non mi piacciono … (мн.ч.) [нон ми пьЯччоно]
Для того чтобы попрощаться есть много выражений, не обязательно сразу запоминать их все, тем более, что для это есть “ciao”:
До свидания! – Arrivederci! [арривэдЭрчи] (вежливая форма на “Вы” – ArrivederLa!) [арривидЭрла]
Увидимся! – Ci vediamo! [чи вэдиАмо]
Есть ряд прощаний, которые требуют пояснения, в каких случаях они употребляются. Все с предлогом “а”.
До скорого. – A presto. [а прЭсто] (в случае, если нет определённой договорённости о следующей встрече)
До (встречи) “попозже”. – A più tardi. [а пью тАрди] (когда хотят встретиться позже)
До (встречи) “после”. – A dopo. [а дОпо] (когда хотят встретиться после каких-то дел или событий)
До завтра. – A domani. [а домАни]
При прощании часто желают хорошего дальнейшего дня / вечера, но при этом, слова день и вечер будут иметь несколько иное значение (день, наполненный событиями) и форму:
Хорошего дня! – Buona giornata! [буОна джорнАта]
Хорошего вечера! – Buona serata! [буОна сэрАта]
Хорошей работы! – Buon lavoro! [буОн љавОро]
Хорошей учёбы! – Buon studio! [буОн стУдио]
Хорошего чтения! – Buona lettura! [буОна љэттУра]
Хорошего просмотра! – Buona visione! [буОна визиОнэ]
Пожелания доброй ночи – “buona notte / nottata” – имеет несколько интимный характер и допустимо для более тесного общения, при поверхностном знакомстве достаточно “buona sera / serata”, даже если на часах без пяти минут полночь. Кроме “привычного” итальянского “buono”, есть и очень распространённое пожелание “спокойного ночи” — “serena notte”.
Окончания прилагательных изменяются по родам и числам, причём, множественное число есть для смешанной и мужской групп и для женского рода. Кроме того, в итальянском языке распространено усечение некоторых окончаний, что отражается и на письме: прилагательные в мужском роде единственного числа buono=buon, bello=bel.
Приятно познакомиться (с тобой). – Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Piacere mio. – Мне приятно (в ответ). [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада. – Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада. – Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016
➡ ИТАЛЬЯНСКИЙ С “НУЛЯ” И ДО “ЭВЕРЕСТА”
➡ СТРАННЫЕ ПРИВЫЧКИ, КОТОРЫЕ ПОНРАВЯТСЯ ИТАЛЬЯНЦАМ