Warning: Undefined array key "hide_archive_titles" in /home/host1258449/laraleto.ru/htdocs/www/wp-content/themes/minimize/includes/theme-functions.php on line 233

Месяц: Июнь 2016

Формы глаголов, совпадающие с существительным

В итальянском языке бывает так, что некоторые формы глаголов (чаще 1 л. ед.ч. настоящего времени) совпадают с существительными (во множественном числе — по правилам). Это упрощает заучивание слов, тем более, что такие слова мы употребляем почти каждый день.
Предлагаю вам «свою подборку»:

AIUTARE — помогать, помочь
l’aiuto — помощь
io aiuto — я помогаю
ABBRACCIARE — обнимать, обнять
l’abbraccio — объятие / gli abbracci — объятия
io abbraccio — я обнимаю / tu abbracci — ты обнимаешь
BACIARE — целовать, поцеловать
il bacio — поцелуй / i baci — поцелуи
io bacio — я целую / tu baci — ты целуешь
CANTARE — петь, спеть
il canto — пение, песня
io canto — я пою
CENARE — ужинать, поужинать
la cena — ужин
lui, lei cena — он, она ужинает
CONTARE — считать, посчитать, пересчитывать
il conto — счёт
io conto- я считаю
LAVORARE — работать, поработать
il lavoro — работа
io lavoro — я работаю
MAPPARE — создавать, создать (делать) карту (географическую, астрономическую…)
la mappa — карта
lui, lei mappa — он, она создаёт, делает карту
NUOTARE — плавать, поплавать
il nuoto — плавание
io nuoto — я плаваю
ODIARE — ненавидеть
l’odio — ненависть
io odio — я ненавижу
PASSEGGIARE — прогуливаться, прогуляться
il passeggio — прогулка
io passeggio — я прогуливаюсь
PERDONARE — прощать, простить
il perdono прощение
io perdono — я прощаю
PRANZARE — обедать, пообедать
il pranzo — обед
io pranzo — я обедаю
REGALARE — дарить, подарить
il regalo — подарок
io regalo — я дарю
REGOLARE — регулировать
il regolo — правило
io regolo — я регулирую
Regolare еще и прилагательное — регулярный, правильный
RESPIRARE — дышать
il respiro — дыхание
io respiro — я дышу
SBAGLIARE — ошибаться, ошибиться
lo sbaglio — ошибка
io sbaglio — я ошибаюсь
SCUSARE — прощать, простить
la scusa — извинение
lui, lei scusa — он, она прощает
scusa — прости (повелительное наклонение, 2 л. ед.ч.)
SDRAIARE — класть, укладывать
lo sdraio — лежание
io sdraio — я укладываю (mi sdraio — возвратный глагол «sdraiarsi» — я лежу)
SOGNARE — видеть/увидеть сон/сны, мечтать
il sogno — сон, мечта
io sogno — я мечтаю, вижу сон (во сне)
SUONARE — звонить, звучать, исполнять, играть (на музыкальном инструменте)
il suono — звук
io suono — я звоню, играю, исполняю
TRASLOCARE — перемещаться, переезжать (на другую квартиру, в другое место)
il trasloco — перемещение, переезд
io trasloco — я перемещаюсь, переезжаю

И несколько глаголов, от которых сразу два существительных или других частей речи:

BUCARE — протыкать, сверлить, дырявить
il buco — дыра, отверстие, прокол
io buco — я протыкаю, сверлю
la buca — яма, вмятина
lui, lei buca — он, она протыкает, сверлит
COMPRARE — покупать, купить
compro — купленный
io compro — я покупаю
la compra — покупка
lui, lei compra — он, она покупает
LEGGERE — читать
la legge — закон
lui, lei legge — он, она читает
il letto — кровать
letto — прочитанный
MANCARE — не хватать, недоставать
manco — менее
la manca — левая рука (la diritta — правая рука)
как глагол чаще употребляется в русском значении «скучать по кому-нибудь»: ti manco — тебе меня не хватает (ты по мне скучаешь) или mi manchi — мне тебя не хватает (я по тебе скучаю)
PIANTARE — сажать (растения), вбивать, вколачивать, перен. бросить, оставить
il pianto — плач, рыдания (также причастие пр.вр. от глагола piangere)
io pianto — я сажаю (растения)
la pianta — растение, культура, ступня
lui, lei pianta — он, она сажает (растения)
также pianto — причастие прош.вр. от глагола piangere
PORTARE — носить, переносить, перевозить…
il porto — переноска
io porto — я несу, переношу, перевожу
la porta — дверь
lui, lei porta — он, она несёт, переносит, перевозит
SPIRARE — дуть, веять, исходить (о запахе)
lo spiro — дух, дуновение
io spiro — я дую
la spira — виток, оборот (спирали)
lui, lei spira — он, она дует
SPOSARE — женить, выдавать замуж
lo sposo — жених
io sposo — я женю, выдаю замуж
la sposa — невеста
lui, lei sposa — он, она женит, выдаёт замуж

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2015
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2015

➡ ЧЕРЕДОВАНИЕ РОДА

➡ ДВОЙНЫЕ ФОРМЫ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

➡ СЛОВА ПОХОЖИЕ НА РУССКИЕ

➡ ИТАЛЬЯНСКИЙ С «НУЛЯ» И ДО «ЭВЕРЕСТА»

КАК ПОПОЛНЯТЬ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС

Песни

Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?
Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?
Se lo do alla Befana,
Se lo tiene una settimana.
Se lo do al bove nero
Se lo tiene un anno intero.
Se lo do al lupo bianco
Se lo tiene tanto tanto.
Ninna nanna nanna fate
Il mio bimbo addormentate.

Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?
Se lo do alla Befana,
Se lo tiene una settimana.
Se darò all’Uomo nero
Se lo tiene un anno intero
Ninna nanna nanna fate
Questo bimbo addormentato.
Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?

Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo dò ?
Se lo dò alla Befana,
Se lo tiene una settimana.
Se lo dò all’uomo nero,
Se lo tiene un anno intero.
Ninna nanna, ninna oh,
Questo bimbo me lo terrò!
Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo do?
Se lo do alla befana
Se lo tiene una settimana
Se lo do al lupo nero
Se lo tiene un anno intero
Se lo do a lupo bianco
Se lo tiene tanto tanto
Ninna oh ninna oh
A nessuno lo darò!

 

Две зажигательные «песенки-танцульки» для весёлого летнего отдыха, зарядки и всех видов праздников, как для детей, так и для взрослых.
Текст можно продолжить…

Se sei felice e tu lo sai batti le mani (clap clap)
Se sei felice e tu lo sai batti le mani (clap clap)
Se sei felice e tu lo sai e mostrarmelo potrai
Se sei felice e tu lo sai batti le mani (clap clap)
Перевод:
Если ты счастлив и ты это знаешь, хлопай в ладоши.
Если ты счастлив и знаешь это, ты можешь мне это показать.

Se sei felice e tu lo sai batti i piedi
Se sei felice e tu lo sai batti i piedi
Se sei felice e tu lo sai e mostrarmelo potrai
Se sei felice e tu lo sai batti i piedi
Перевод:
Если ты счастлив и ты это знаешь, топай ногами.
Если ты счастлив и знаешь это, ты можешь мне это показать.

Se sei felice tu lo sai schiocca le dita (clap clap)
Se sei felice tu lo sai schiocca le dita (clap clap)
Se sei felice e tu lo sai e mostrarmelo potrai
Se sei felice tu lo sai schiocca le dita (clap clap)
Перевод:
Если ты счастлив и ты это знаешь, щёлкай пальцами.
Если ты счастлив и знаешь это, ты можешь мне это показать.

Se sei felice e tu lo sai fai un salto (hurrà)
Se sei felice e tu lo sai fai un salto (hurrà)
Se sei felice e tu lo sai mostrarmelo dovrai
Se sei felice e tu lo sai fai un salto (hurrà)
Перевод:
Если ты счастлив и ты это знаешь, сделай прыжок.
Если ты счастлив и знаешь это, ты можешь мне это показать.

Se sei felice e tu lo sai dimmi ciao (Ciao!)
Se sei felice e tu lo sai dimmi ciao (Ciao!)
Se sei felice e tu lo sai mostrarmelo dovrai
Se sei felice e tu lo sai dimmi ciao (Ciao!)
Перевод:
Если ты счастлив и ты это знаешь, скажи мне «привет».
Если ты счастлив и знаешь это, ты можешь мне это показать.

Se sei felice e tu lo sai fai tutto insieme,
batti le mani, batti i piedi, schiocca le dita, fai un salto, dimmi ciao!
Se sei felice e tu lo sai fai tutto insieme,
batti le mani, batti i piedi, schiocca le dita, fai un salto, dimmi ciao!
Se sei felice e tu lo sai mostrarmelo dovrai
Se sei felice e tu lo sai fai tutto insieme,
batti le mani, batti i piedi, schiocca le dita, fai un salto, dimmi ciao!
Перевод:
Если ты счастлив и ты это знаешь, делай всё вместе:
хлопай в ладоши, топай ногами, щёлкай пальцами, прыгай, скажи мне «привет».
Если ты счастлив и знаешь это, ты должен мне это показать.

————————————————-

La macchina del capo

La macchina del capo
ha un buco nella gomma,
la macchina del capo
ha un buco nella gomma,
la macchina del capo
ha un buco nella gomma
e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.
Перевод:
Машина начальника
имеет дырку в резине…
и мы залепим её
с помощью жевательной резинки.
Дальше слова с каждым куплетом заменяют на междометия.

La “BRUM” del capo
ha un buco nella gomma,
la “BRUM” del capo
ha un buco nella gomma,
la “BRUM” del capo
ha un buco nella gomma
e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.

La “BRUM” del “M”
ha un buco nella gomma,
la “BRUM” del “M”
ha un buco nella gomma,
la “BRUM” del “M”
ha un buco nella gomma
e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.

La “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella gomma,
la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella gomma,
la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella gomma
e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.

La “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella “M”,
la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella “M”,
la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella “MM”
e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.

la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella “M”,
la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella “M”,
la “BRUM” del “M”
ha un “PSS” nella “MM”
e noi l’aggiusteremo
con il “GNAM GNAM GNAM”.

La macchina del capo
ha un buco nella gomma,
la macchina del capo
ha un buco nella gomma,
la macchina del capo
ha un buco nella gomma
e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.

e noi l’aggiusteremo
con il chewing gum.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

Первые фразы для общения

Снимок экрана 2016-08-17 в 21.18.38

Не теряйте времени и начинайте общение уже после нескольких уроков. Итальянцы народ дружелюбный, не прочь поговорить просто так, «без обязательств», с восторгом принимают всех, кто делает первые шаги навстречу их стране, поэтому вероятность найти контакты для тренировок практически 100%.
Для всех, кто начал изучать итальянский и спешить вступить в диалог с носителем языка.
Для тех, кто хочет обзавестись своим итальянским счастьем пошагал навстречу своей мечте.
Для эффективного времяпровождения над занятиями, необходимо как можно быстрее начать практику. Итальянский с «нуля» и «до Эвереста».

Произношение в итальянском довольно простое. Важно знать, что буква «L, l» произносится почти как «ль» [записана для удобства «русскими буквами» как «љ»], а буква «E, e» будет звучать в большинстве случаев как «э». Кроме того, есть в итальянском дифтонги, трифтонги и полифтонги (когда два, или больше, гласных звука сливаются в один), которые требуют предварительной тренировки. И буквосочетания «gl» и «gn», где первая буква является «немой», а вторые произносятся всегда очень-очень мягко, то есть «льь» и «ньь» (это объяснение немного примитивно, но в данном случае вполне допустимо). Ешё надо запомнить, что в итальянском нет звука «х», но бкува «h» (акка) есть и она всегда будет немой или же «менять» следующий за ей звук. Для желающих углубиться в данную тему: УРОК 1.
Ударение в итальянских словах часто падает на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то гласная буква обозначена диакритическим знаком (гравис или акут).
Довольно часто встречаются слова, в которых буква i не читается, но влияет на чтение предыдущей согласной. Например: cia [ча] gia [джа]. Если эта буква стоит под ударением или в общем для всех окончании глаголов 1-го лица мн.ч. (-iamo), то она произносится

Необходимые фразы для того, чтобы начать общение

Для начала, поздороваемся:
Привет! Пока!Ciao! [чАо]
Самое распространённое слово при встрече, а при прощании иногда говорят (как и в русском): пока-пока — ciao-ciao.
Здравствуй / здравствуйте!Salve! [сАљвэ]
Универсальное приветствие как для фамильярного общения, так и вежливого.
Добрый день / утро!Buon giorno! [буОнджОрно]
Добрый вечер!Buona sera! [буОнасЭра]
Доброй ночи!Buona notte! [буОнанОттэ]
Эти приветствия можно писать как слитно, так и раздельно (чаще пишут слитно).

Да [си] / НетNo [но]
Спасибо
Grazie
[грАцие]
Пожалуйста
(при просьбе) Per favore [пэр фавОрэ]
Пожалуйста
(после благодарности) Prego [прЭго]
Не за что — Di niente
[ди ньЕнтэ]
Ок! Хорошо! Отлично!OK! Va bene [ва бЭнэ]! Perfetto [пэрфЭтто]!

Различного рода фразы для «обмена любезностями»:
Как дела? Как поживаешь?Come stai? [кОмэ стай]
Как (Вы) поживаете?Come sta? [кОмэ ста]
Как ты? (букв. Как идёт? и только для фамильярного общения) — Come va? [кОмэ ва]
В ответ:
Я в порядке. Я хорошо.Sto bene. [сто бЭнэ]
Так себе. Così così. [козИ козИ]
Плохо.Male. [мАљэ]
Дела хорошо. (в ответ на come va?) — Va bene. [ва бЭнэ]

Выразить эмоции от общения:
Приятно познакомиться (с тобой).Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Приятно познакомиться (с Вами).Piacere di conoscerLa. [пьячЭрэ ди конОшэрла]
И мне приятно (в ответ).Piacere mio. [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада. Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада.Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]
Я счастлив/счастлива видеть тебя.Sono felice di vederti. [сОно фэлИчэ ди вэдЭрти]

Объяснить степень понимания:
Я понял/поняла.Ho capito. [о капИто]
Я не понимаю.Non capisco. [нон капИско]
Ясно. Понятно.È chiaro. Capito. [э кьЯро] [капИто]
Говори (говорите), пожалуйста, медленнее.Parla (parli) più lento (piano), per favore. [пАрља пью љЭнто (пьЯно) пэр фавОрэ]
Повтори (повторите), пожалуйста.Ripeti (ripeta), per favore. [рипЭти пэр фавОрэ]
Я этого не знаю.Non lo so. [нон љо со]
Как говорится по-итальянски?Come si dice in italiano? [кОмэ си дИчэ ин итальЯно]
Ты меня понимаешь?Mi capisci? [ми капИши]
Ты говоришь по-русски/по-английски?Parli russo/inglese? [пАрли рУссо/ингљЭзэ]

Выразить согласие / несогласие:
Я (не) согласен. — (non) — Sono d’accordo. [(нон) сОно д’аккОрдо]
Ты прав.Hai ragione. [ай раджОнэ]
Ты не прав.Hai torto. [ай тОрто]
Да, конечно!Sì, certo! [си, чЭрто]
Абсолютно да / нет. — Assolutamente sì / no. [ассолютамЭнтэ си / но]
Собственно, так.Proprio così. [прОприо козИ]
Я против … (чего-либо) — Sono contrario / -a a… [сОно контрАрио]

Для интернет-общения:
Ты здесь?
Ci sei? [чи сэй]
Я здесь.Sono qui. [сОно куИ]
Ты меня (не) слышишь?(non) Mi senti? [(нон) ми сЭнти]
Я тебя (не) слышу.(non) Ti sento. [(нон) ти сЭнто]
Ты меня (не) видишь? — (non) Mi vedi? [(нон) ми вЭди]
Я тебя (не) вижу. (non) Ti vedo. [(нон) ти вЭдо]
Я тебя слышу хорошо / плохо.Ti sento bene / male. [ти сЭнто бЭнэ / мАле]
Не очень хорошо.Non troppo bene. [нон трОппо бЭнэ]
Я тебе перезвоню …Ti richiamerò … [ти рикьямэрО]
… через пять минут.… fra* cinque minuti. [фра чИнкуэ минУти]
… через час.… tra* un’ora. [тра ун Ора]
Я тебе звоню / позвоню …Ti chiamo (наст.) / chiamerò (буд.)** … [ти кьЯмо/кьямэрО]
… в ближайшие дни.… nei prossimi giorni. [нэй прОссими джОрни]
… (сегодняшним )вечером.… stasera. [стасЭра]
… завтра.… domani. [домАни]
… в субботу. (дни недели см. Календарь) — … sabato. [сАбато]
Мой компьютер (планшет) не работал.Il mio computer (tablet) non è funzionato. [иљ мИо компьЮтэр нон э фунционАто]
У меня проблемы с интернетом.Ho problemi con l’internet.
отправлять — mandare: io mando / tu mandi (наст.) [мАндо/мАнди]
io ho mandato / tu hai mandato (прош.) [о мандАто/ай мандАто]
получать — ricevere: io ricevo / tu ricevi (наст.) [ричЭво/ричЭви]
io ho ricevuto / tu hai ricevuto. (прош.) [о ричэвУто/ай ричэвУто]
* предлоги tra/fra в современном итальянском равнозначны и для благозвучия употребляются в более удобных сочетаниях.
** поскольку в итальянском языке аспект глагола не выражен в инфинитиве и во многих случаях не имеет такого важного значения, как в русском, то для выражения действий в будущем часто используют настоящее время (особенно в разговорной речи).

В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам, числам и не только (подробнее: УРОК 2), поэтому один и тот же глагол будет иметь разные формы когда мы говорим о себе или с тем же глаголом спрашиваем что-то.
Меня зовут …Mi chiamo* … (букв. «я зовусь») [ми кьЯмо]
Итальянцы довольно редко общаются на «Вы» в неофициальной обстановке, поэтому чаще употребляются формы 2-го лица, ед.ч.
Как тебя зовут?Come ti chiami? (букв. «как ты зовёшься») [кОмэ ти кьЯми]
Как Вас зовут?Come Si chiama? [кОмэ си кьЯма]
* Глагол chiamare используется как в случае «звонить», так и «звать».

Глагол «быть» (essere) используется в настоящем времени и многие фразы можно построить используя конструкцию «я есть…», в том числе, назвав своё имя.
Я (есть) …Sono … [сОно]
… (имя).(nome). [нОмэ]
… русский / русская.… russo / russa. [рУссо] / [рУсса]
… из Москвы.… di Mosca. [ди мОска]
… студент / студентка.…studente / studentessa. [студЭнтэ] / [студэнтЭсса]
… одинокий / одинокая.… single. [сИнг(о)љ]
… женат / замужем.… sposato / sposata. [спозАто] / [спозАта]
… разведён / разведена.… divorziato / divorziata. [диворциАто] / [диворциАта]
… вдовец / вдова.…vedovo / vedova. [вЭдово] / [вЭдова]
… обручён / обручена.…fidanzato / fidanzata. [фиданцАто] / [фиданцАта]
Вопросы, которые можно задать с формой глагола «essere»:
Откуда ты (есть)?Di dove sei? [ди дОвэ сэй]
Ты (есть) женат / замужем?Sei sposato / sposata? [сэй спозАто/спозАта]
Местоположение определяем с помощью глаголов «жить» (vivere) и «обитать» (abitare). Первый означает более широкое понятие, а второй — конктретный процесс проживания к определённом месте.
Где ты живёшь / обитаешь?Dove vivi / abiti? [дОвэ вИви/Абити]
Я живу в России / в Москве.Vivo in Russia / Abito a Mosca. [вИво ин рУссия] / [Абито а мОска]
— предлоги «in» (в стране) и «a» (в городе) похожи по своему значению, но в итальянском употребляются для различных целей.

Итальянцы редко спрашивают напрямую о работе, но выражение «что делаешь в жизни? — Che fai nella vita?» подразумевает вопрос и о работе. Образование итальянцев в бытовом общении волнует ещё меньше, зато каждый спит и мечтает получить «un bel posto» — хорошее место, с высокой зарплатой — «stipendio», без риска увольнения (удобный контракт) и с минимальной занятостью на рабочем месте.
Чем ты занимаешься в жизни? — Che fai nella vita? [кэ фай нЭљља вИта]
Что хорошего делаешь? — Che fai di bello? [кэ фай ди бЭлло]
Кем ты работаешь? — Che lavoro fai? [кэ љавОро фай]
Чем ты занимаешься? Di che cosa ti occupi? [ди кэ кОза ти Оккупи]
Я … — Sono … [сОно]
…врач — medico. [мЭдико]
…домохозяйка — casalinga. [казалИнга]
Я работаю … — Faccio … [фАччо]
…доктором — il dottore. [иљ доттОрэ]
Я работаю как… — Lavoro come…
менеджер… — manager [мЭнэджр]
Я экономист по специальности. — Sono economista di mestiere. [сОно экономИста ди мэстьЕрэ]
Я закончил / закончила (о высшем образовании) … — Mi sono laureato / laureata [ми сОно лауреАто / лауреАта]
Sono studente / studentessa. [сОно студЭнтэ / студэнтЭсса]
Studio all’Università (del teatro). [стУдио аљУнивэрситА]
➡ Список профессий, ремёсел и видов занятости.

Чаще можно услышать вопрос о том, что вы кушали… На этот вопрос можно ответить с подробностями, а в ответ услышать не менее красочный рассказ с характерными причмокиваниями и жестами.
Ты кушал / кушала?Hai mangiato? [ай манджАто]
Что ты кушал / кушала сегодня?Cosa hai mangiato oggi? [кОза ай манджАто Оджи]
Я сегодня съел / съела пиццу.Oggi ho mangiato una pizza. [Оджи о манджАто Уна пИцца]
Вчера я был / была в ресторане.Ieri sono stato / stata al ristorante. [йЕри сОно стАто / стАта аљ ристорАнтэ]
Завтра мы встречаемся с друзьями.Domani ci incontriamo con gli amici. [домАни ч’инконтриАмо кон льи амИчи]

С глаголом «иметь» (avere) можно рассказать о многом, в том числе и о возрасте.
Подробнее о числах и числительном: ЧИСЛА
Мне … лет.Ho … anni. [о … Анни]
У меня есть …Ho … [о…]
… дети / сын / дочь.… figli / figlio / figlia. [фИльи/фИльо/фИлья]
… брат / сестра.… fratello / sorella. [фратЭлљо/сорЭлља]
… родители / мама / папа.… genitori / mamma / papà. [джэнитОри/мАмма/папА]
У меня (2, 3…) … Ho (due, tre…) … [о (дУэ, трэ…)]
… ребёнка, детей.… figli. [фИльи]
… сына (сыновей).figli. [фИльи]
… дочери (дочерей). — … figlie. [фИльэ]
… брата,братьев/сестры, сестёр.
…fratelli/sorelle [фратЭлли/сорЭлљэ]
Задать несколько вопросов:
Сколько тебе лет?Quanti anni hai? [куАнти Анни ай]
У тебя есть дети?Hai figli? [ай фИльи]
У тебя есть братья или сёстры?Hai fratelli o solelle? [ай фратЭлли о СорЭлљэ]
Как вы поняли, всё, что в русском «у меня есть», то в итальянском «(io) ho» — от конфет до желания.

Итальянцы народ ласковый, не скупятся на комплименты и всякого рода приятности, поэтому лучше сразу завести отдельную тетрадку и записывать новые или полюбившиеся фразы. Первые несколько для старта, с глаголами essere (быть) и avere (иметь):
Ты …
Sei … [сэй]
… молодец/умница.
… bravo/brava. [брАво/брАва]
… очень умный/умная.
… molto intelligente. [мОљто интэллиджЭнтэ]
… милый/милая.
… carino/carina. [карИно/карИна]
У тебя (ты имеешь)…
Hai… [ай]
… хорошие физические данные.
un bel fisico. [ун бэљ фИзико]
… хороший характер. … un buon carattere. [ун буОн карАттэрэ]
… красивое лицо.… un bel viso. [ун бэљ вИзо]

Выразить свои вкусы и ещё раз сделать комплимент можно с помощью глагола «нравиться» (piacere):
Мне нравится …Mi piace … (ед.ч. и глаголы) [ми пьЯчэ]
… Италия.… l’Italia. [итАлиа]
… итальянский.… l’italiano. [ль’итальАно]
… путешествовать.… viaggiare. [виаджАрэ]
… готовить (еду).… cucinare. [кучинАрэ]
… твоя улыбка.… il tuo sorriso. [иљ тУо соррИзо]
… твой голос.… la tua voce. [ља тУа вОчэ]
… говорить/разговаривать.… parlare con te. [парљАрэ кон тэ]
Мне нравятся …Mi piacciono … (мн.ч.) [ми пьЯччоно]
… твои глаза.… i tuoi occhi. [и туОи Окки]
… твои слова.… le tue parole. [љэ тУэ парОљэ]
… клубника.… le fragole. [љэ фрАгољэ]
… яблоки.… le mele. [љэ мЭљэ]
С этим же глаголом составить и отрицательные предложения:
Мне не нравится …Non mi piace … (ед.ч. и глаголы) [нон ми пьЯчэ]
Мне не нравятся …Non mi piacciono … (мн.ч.) [нон ми пьЯччоно]

Для того чтобы попрощаться есть много выражений, не обязательно сразу запоминать их все, тем более, что для это есть «ciao»:
До свидания!Arrivederci! [арривэдЭрчи] (вежливая форма на «Вы» — ArrivederLa!) [арривидЭрла]
Увидимся!Ci vediamo! [чи вэдиАмо]
Есть ряд прощаний, которые требуют пояснения, в каких случаях они употребляются. Все с предлогом «а».
До скорого.A presto. [а прЭсто] (в случае, если нет определённой договорённости о следующей встрече)
До (встречи) «попозже».A più tardi. [а пью тАрди] (когда хотят встретиться позже)
До (встречи) «после».A dopo. [а дОпо] (когда хотят встретиться после каких-то дел или событий)
До завтра.A domani. [а домАни]
При прощании часто желают хорошего дальнейшего дня / вечера, но при этом, слова день и вечер будут иметь несколько иное значение (день, наполненный событиями) и форму:
Хорошего дня!Buona giornata! [буОна джорнАта]
Хорошего вечера!Buona serata! [буОна сэрАта]
Хорошей работы!Buon lavoro! [буОн љавОро]
Хорошей учёбы!Buon studio! [буОн стУдио]
Хорошего чтения!Buona lettura! [буОна љэттУра]
Хорошего просмотра!Buona visione! [буОна визиОнэ]
Пожелания доброй ночи — «buona notte / nottata» — имеет несколько интимный характер и допустимо для более тесного общения, при поверхностном знакомстве достаточно «buona sera / serata», даже если на часах без пяти минут полночь. Кроме «привычного» итальянского «buono», есть и очень распространённое пожелание «спокойного ночи» — «serena notte».
Окончания прилагательных изменяются по родам и числам, причём, множественное число есть для смешанной и мужской групп и для женского рода. Кроме того, в итальянском языке распространено усечение некоторых окончаний, что отражается и на письме: прилагательные в мужском роде единственного числа buono=buon, bello=bel.
Приятно познакомиться (с тобой).
Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Piacere mio.Мне приятно (в ответ). [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада.Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада. — Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

➡ СЛОВА ПОХОЖИЕ НА РУССКИЕ

➡ ИТАЛЬЯНСКИЙ С «НУЛЯ» И ДО «ЭВЕРЕСТА»

➡ СТРАННЫЕ ПРИВЫЧКИ, КОТОРЫЕ ПОНРАВЯТСЯ ИТАЛЬЯНЦАМ

➡ ИТАЛЬЯНСКАЯ КУХНЯ ПО ВСЕМУ МИРУ

➡ В ИТАЛИИ БРАК — ЭТО КОНТРАКТ

Что «делают» итальянцы? Глагол «fare».

дольче
Что «делают» итальянцы? — Практически всё!

С глаголом «fare» бесконечное количество устойчивых, и не очень, выражений, в паре с существительными, наречиями, глаголами и в различных комбинациях. Во многих случаях, как, например, с «завтракать» или «дружить», просто нет соответствующих глаголов. Часто аналогичные случаи переводятся на русский другими глаголами: «доставлять» удовольствие или «собирать» народ.

ЧАСТЬ 1. Fare + существительное без артикля:
Fare colazione — завтракать
…colazione — завтрак
Fare amicizia — дружить
…amicizia — доужба
Fare paura — пугать
…paura — страх
Fare schifo — вызывать брезгливость, быть неприятным кому-либо
…schifo — гадость
Fare scherzi — шутить
…scherzo — шутка
Fare pace — мириться, примириться
…pace — мир, спокойствие
Fare pietà — вызывать жалость, состраданиe
Fare erba — накосить/насобирать травы
…erba — трава
Fare legna — нарубить дров
…legno — древесина, дерево (материал), мн.ч. legna
Fare benzina (fare il pieno — залить полный бак) — заправляться бензином
Fare frutti — приносить плоды
…frutto — плод
Fare effetto — быть эффективным (в действии)
…effetto — эффект
Fare attenzione (a) — обращать внимание (на)
…attenzione — внимание
Fare impressione — производить вречатление
…impressione — впечатление
Fare rumore — шуметь
…rumore — шум
Fare gente — собирать народ
…gente — народ
Fare soldi — делать деньги (разг. как и в русском)
…soldi — деньги
Fare quattrini — скопить деньги, разбогатеть
…quattrino — деньга
Fare acquisti — делать покупки (промтовары)
…acquisto — покупка
…acquisto a credito
…acquisto a rate/rateizzato
…acquisto non programmato
Fare caso a qualcosa, a qualcuno — обращать внимание на что-то, на кого-то
Чаще встречается с частицей «ci». Примеры:
Non farci caso! — Не обращай на это внимания! (пропускай мимо ушей!).
Non ci ho fatto caso. — Я не обратил внимания (на это).

ЧАСТЬ 2. Fare + существительное с артиклем:

Fare una scoperta — сделать, совершить открытие
…scoperta — открытие
Fare una bella figura / un figurone — произвести хорошее впечатление, не ударить лицом в грязь, отличиться
Fare una brutta figura — произвести плохое впечатление, оскандалиться
…figura — внешний вид, облик
…figurone — разг. от figurona — огромный успех, фурор
Fare un discorso — произнести речь, выступить с речью
…discorso — речь, выступление
Fare una risata — посмеяться
…risata — смешок, взрыв смеха
Fare uno sbaglio — совершать ошибку
…sbaglio — ошибка
Fare un salto — заскочить, зайти/заехать куда-то ненадолго
…salto — прыжок
Fare una passeggiata — совершить прогулку, прогуляться
…passeggiata — прогулка
Fare una gita — совершать экскурсию
…gita — экскурсия, прогулка, экскурсионная прогулка
Fare un giro (a piedi, in bici, in moto, in macchina, in barca) — отправиться куда-то (пешком, на велосипеде, на мотоцикле, в машине, на лодке), совершить прогулку/поездку обычно без особой цели или программы
…giro — круг, оборот
Fare un sogno — увидеть сон
…sogno — мечта, сон
Fare un libro — написать книгу
…libro — книга
Fare ina biblioteca — собрать библиотеку
…biblioteca — библиотека
Fare un corso di . — проходить курс.
…corso — курс
Fare un numero al telefono — набрать номер телефона
…numero — номер
Fare uno spuntino — быстро перекусить
…spuntino — закуска
Fare una sosta — сделать передышку
…sosta — передышка, остановка
Fare + название профессии, специальности с определённым артиклем — работать, трудиться (название профессии, специальности)
Fare la mano a un lavoro — приобрести навык в работе, набить руку
Fare le coccole — приласкать
Fare una / la boccaccia (le boccacce) — кривляться, строить/корчить рожицы
…boccaccia — большой и некрасивый рот
…coccola — ласка
Fare i compiti — делать домашнее задания
…compito — задание, задача, урок

ЧАСТЬ 3. Fare + глагол или другие части речи:

Fare vedere — показывать, показать
Fare sapere — давать, дать знать
Fare sentire — давать, дать услышать / почувствовать
Fare capire — давать, дать понять
Fare piacere — доставлять, доставить удовольствие
(Доставлять неприятности — dare/portare dispiacere)
Fare ridere — смешить, рассмешить
Fare ricordare — напоминать, напомнить
Fare passare — дать пройти / пропускать, пропустить (кого-то)
Fare male — делать больно, плохо
mi fa male — мне больно, плохо
Fare bene — делать хорошо
mi fa bene — мне хорошо
Fare fuori (qualcuno) — выставить, выгнать вон (кого-либо)
Fare a meno di… — обходиться, обойтись без…
Fare tutto al mondo suo — делать всё по-своему
Fare un po’ di tutto — заниматься всем по-немногу
Fare niente, nulla — ничего не делать, делать нечего
Например: non fa niente — ничего страшного
Non fare finta di niente! — Не прикидывайся, что ничего не произошло!
Fare un’ora (due, tre… ore) di straordinario — проработать один (два, три… часа) час сверхурочно
Dar da fare — доставлять, доставить хлопоты
Darsi da fare — хлопотать, суетиться
Устойчивые выражения про погоду и время:
Che tempo fa (oggi)? — Какая (сегодня) погода?
Fa (molto) caldo. — (Очень) жарко.
прошедшее время: Faceva caldo (ieri). — (Вчера) было жарко.
будущее время: Farà caldo (domani). — (Завтра) будет жарко.
Fa (molto) freddo. — (Очень) холодно.
прошедшее время: Faceva freddo (ieri).
будущее время: Farà freddo (domani).
Fa bel tempo. — Хорошоая погода.
Fa cattivo tempo. — Плохая погода.
Fa brutto tempo. — Ужасная погода.
Fa fresco. — Прохладно.
Un anno fa — год назад
Un mese fa — месяц назад
Un giorno fa — день назад
Un’ora fa — час назад
Un poco fa — недавно

Идиоматические выражения:

Il dolce far niente — Сладкое «ничегонеделание», беззаботное безделье.
Fare la scarpetta — собирать остатки пищи в тарелке куском хлеба
Niente da fare — ничего не поделаешь, делать нечего
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Dire una cosa e farne* un’altra. — Говорить одно, а делать другое.
Fa’ (fa, fai**) pure! — Делай как хочешь!
Fa’ (fa, fai**) tu! — Делай, решай сам!
________________________
* fare + ne = farne
** допустимы несколько форм глагола в повелительном наклонении (2 л., ед.ч.)

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

ГЛАГОЛ PRENDERE — БРАТЬ
Что не делается, то берётся!
И почему итальянцы «берут» кофе, солнце и автобус (поезд, самолёт).

➡ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Глаголы в повелительном наклонении используются чтобы:
 приказывать, давать указания, распоряжения;
выразить просьбу, пожелание;
привлечь внимание;
- разрешить сделать что-либо.

➡ ГЛАГОЛЫ-ДВОЙНЯШКИ
Несколько глаголов, которые очень часто переводятся на русский язык одним и тем же глаголом, но «итальянский» смысл у них разный.

➡ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
В итальянском participio passato помимо своего прямого значения причастия, участвует в образовании сложных (сложенных из двух слов) времён.

➡ СТРАННЫЕ ПРИВЫЧКИ, КОТОРЫЕ ПОНРАВЯТСЯ ИТАЛЬЯНЦАМ
Другая страна — другие правила… жизни)))

Туристический минимум 📝

В поездке по любой стране необходимо (!) знать некоторые слова и фразы на языке этой страны. Представляете, как приятно местным жителям услышать, пусть не столь внятное, но старательно выговоренные «здравствуйте» и «спасибо».
словарный
Приступая к заучиванию «туристического минимума», который разделён на несколько уровней — от самых простых фраз, предназначенных большей частью только для того, чтобы «улыбнуться», до необходимого словарного запаса, достаточного для того, чтобы без труда сориентироваться на местностности, вот несколько вводных правил чтения.
📍Сразу отмечу, что цифры до 10 вполне можно показать на руках, до ста — с помощью предлога «и» (ит. «э»), а дальше — только записывать. Номера телефонов итальянцы произносят отдельно каждую цифру.
📍В итальянском языке есть артикли, поэтому перед существительными (и не только) можно услышать «дополнительные» звуки. А личные местоимения часто отсутсвуют и предложение сразу начинается с глагола, по окончанию которого итальянцы понимают от чьего имени идёт повествование.
📍Произношение довольно простое, за исключением некоторых звуков, например, дифтонгов и буквосочетаний «gl» и «gn», где первая буква является «немой», а вторые произносятся всегда очень мягко, то есть «ль» и «нь» (это немного примитивно, но в данном случае допустимо). Буква «e» произноситься как «э», кроме дифтонгов (ie — ье). Ешё надо запомнить, что в итальянском нет звука «х», но бкува «h» есть и она всегда будет немой или же «менять» следующий за ей звук. Для желающих углубиться в данную тему: УРОК 1.

Поскольку транскрипция для итальянского языка носит сугубо профессиональный характер и мало кому знакома, то для простоты понимания в квадратных скобках дан вариант произношения («русскими буквами»). Некоторые звуки в этом случае могут звучать более примитивно по сравнению с оригиналом.

УРОВЕНЬ 1. Некоторые слова и фразы можно выучить наизусть, тем более, что они «на слуху» — итальянский язык манит своей мелодичностью и многие вставляют в свою речь что-то типа «Чао», что означает «привет» и «пока» на итальянском.

Здравствуй(те)! — Salve! [сАльвэ]
Добрый день (и/или утро)! — Buon giorno! [буОнджОрно]
Добрый вечер! — Buona sera! [буОна сЭра]
Привет! Пока! — Ciao! [чАо]

Спасибо — grazie [грАциэ]
Пожалуйста (просьба) — per favore [пэр фавОрэ]
Пожалуйста (ответ) — prego [прЭго]
Не за что — di niente [ди ньентэ]
Хорошо, ок! — Va bene, ok! [ва бЭнэ, окей]

Прямо — dritto [дрИтто]
Вперёд — avanti [авАнти]
Назад — indietro [индьЕтро]
Направо — a destra [а дЭстра]
Налево — a sinistra [а синИстра]
Рядом — a fianco [а фьЯнко]
Близко — vicino [вичЧно]
Далеко — lontano [лонтАно]
Перед — davanti [давАнти]
За — dierto [дьЕтро]
Около — accanto a [аккАнто а]

УРОВЕНЬ 2. Не останавливаясь на достигнутом, наверняка захочется продолжить…

Я не говорю по-итальянски. — Non parlo italiano. [нон пАрло итальЯно]
Я иностранец / иностранка. — Sono straniero / straniera. [сОно страньЕро / страньЕра]
Мы иностранцы / иностранки — Siamo stranieri / straniere [сиАмо страньЕри / страньЕрэ]

Помогите мне. — Mi aiuti. [ми аьЮти]
Я потерялся / потерялась. — Mi sono perso / persa [ми сОно пэрсо / пэрса]
Мы потерялись. — Ci siamo persi / (мн.ч. жен.р.) perse [чи сиАмо пэрси / пэрсэ]
Я (не) хотел бы… — (Non) Vorrei… [воррЭй]
Мне требуется… — Mi serve… [ми сЭрвэ]
У меня нет денег. — Non ho soldi. [нон о сОльди]
Как мне пройти (проехать)… — Come posso andare…? [кОмэ пОссо андАрэ]
Пешком (на автобусе)? — A piedi? In autobus? [а пьЕди] [ин Аутобус]

УРОВЕНЬ 3. Многие итальянские слова похожи на русские и понять что такое аэропорт и кофе — это элементарно!

Аэропорт — Aeroporto* [аэропОрто]
Железнодорожный вокзал — Stanzione ferroviaria [станциОнэ ферровиАриа] / урок химии — железо — «феррум»
Автобусная остановка. — Fermata di autobus [фермАта ди Аутобус]
Гостиница. — Albergo/ Hotel [альбЭрго, отЭль]
Документ — documento [докумЭнто]
Паспорт — passaporto [пассапОрто]
Адрес — indirizzo [индирИццо]
Самолёт -aereo [аЭрэо]
Рейс, полёт — volo [вОло]
Поезд — treno [трЭно]
Вагон — vagone [вагОнэ]
Метро — metropolitana [мЭтрополитАна)]
Автобус — autobus [Аутобус]
Трамвай tram [трам]
Такси — taxi [тАкси]
Машина, авто(мобиль) — macchina, auto(mobile) [мАккина], [Ауто(мОбиле)]
Корабль — nave [нАвэ]
Билет — biglietto [бильЕтто]
Отправление — partenza [партЭнца]
Прибытие — arrivo [аррИво]
Расписание — orari [орАри]
Багаж — bagaglio [багАльо]
Туда и обратно — andata е ritorno [андАта э ритОрно)]
* На вывесках существительные пишутся без артикля.

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

ПЕРВЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ
Хотите начать разговор с итальянцем или найти друзей в социальных сетях, тогда вам сюда!

ИТАЛЬЯНСКИЕ ПРИВЫЧКИ
Другая страна — другие правила!

РЕГИОНЫ ИТАЛИИ
20 таких разных и ярких итальянских областей ждут всех!

КАК УЧИТЬ НОВЫЕ СЛОВА
Нсколько простых упражнений и действенных советов для запоминания слов и быстрого набора лексики.

КАК БЫСТРЕЕ НАЧАТЬ АУДИРОВАНИЕ
Особенности итальянской речи. Как понять что они говорят)))

Русские итальянки

Невероятное количество русских живёт в Италии! Эта страна, как никакая другая, «подходит» нам по менталитету. Мы такие же любопытные и ленивые, любим устраиваться на работу «по знакомству», ходить к врачам и в рестораны по рекомендациям, стараемся поменьше работать и побольше зарабатывать и… стремимся найти «бель посто», чтобы «быть в шоколаде». С дореволюционных времён приезжали сюда в разное время русские поэты и музыканты, художники и танцоры, аристократы и пролетарские писатели. Для каждого это был удивительный или даже переломный период жизни. В Италию уезжали ещё при «железном занавесе», особенно русские девушки, а уж с 90-х и по сей день этот поток не прекращается, а, может, и увеличивается.

Многие наши соотечественники, а, особенно, соотечественницы с удовольствием оказывают различного рода услуги, предлагают товары итальянского или собственного производства, некоторые помогают тем, кто приезжает в Италию или хотел бы приехать, оказывают консультационную и языковую поддержку. «Русские итальянки» есть во всех регионах — от сказочной Лигурии до солнечной Сицилии. Напишите нам, если вы хотели бы сделать, например, фотосессию в живописном месте или заказать увлекательную экскурсию, если вам необходим трансфер из/до аэропорта или доступное жельё.
⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇⬇
Встретить и показать самые интересные места, подобрать удобный вариант жилья (это могут быть апартаменты, виллы или проживание в семье), индивидуально составить экскурсионные маршруты и культурно-развлекательную программу, оказать любую консультативную помощь смогут друзья сайта во всех регионах Италии: E-mail: laraleto.ru@yandex.ru
А подготовиться к путешествию вам поможет страница «Самостоятельно в Италию».

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

русс

Гранита. La granita. 🍋🍋🍋🍓🍉🌴🇮🇹

гранита10Всем знакомый сицилийский десерт ГРАНИТА, такой любимый и популярный в летнюю жару, завезли на остров арабы. «Прадедушкой» граниты является шербет, с незапамятных времён известный в восточных странах, а название своё она получила за счёт гранулированной структуры. В состав граниты входят три компонента: 1) лёд; 2) сахар; 3) фруктовый или ягодный сок, либо сиропы из миндаля или фисташек, либо отвары из кофе или какао, мята или другие фантазийные ингредиенты.

Самая распространённая гранита — это лимонная, поскольку, сами понимаете, Сицилия — апельсиново-лимонный край и цитрусовые тут «льются рекой», но апельсины чаще идут на сок и аперитивы, а лимоны — в граниту. В области Катании также большое распространение имеет миндальная гранита. Используют практически все сезонные и типичные сицилийские фрукты-ягоды и в начале лета популярна клубничная, а затем арбузная. Бывает гранита с добавлением алкогольных напитков. Иногда что-то смешивают — клубнику с мятой или лимон с клубникой, например.

Граниту можно съесть-выпить и безо всякого дополнительного сопровождения, хотя сицилийский вариант употребления этого десерта — с какой-нибудь булочкой, хрустящим печеньем или вафлей и, чаще всего, с бриошь — это та самая булочка, в которую «заворачивают» мороженое на Сицилии и которая подходит ко всем замороженным вкусняшкам.

В граните самое важное — это консистенция, которая должна оправдывать название. Настоящая гранита должна напоминать структуру гранита — «крупинками», но… иногда… консистенция бывает разной, а в местах скопления иностранных туристов она особенно напоминает лёд с толикой сахара и каплей лимонного сока. Этот десерт можно приготовить самим в домашних условиях и из того, чего душе угодно, единственная сложность — это добиться гранитной структуры, чтобы вода не смешивалась с соком, а присутствовала в виде ледяных кристаллов (граниту готовят поэтапно). В настоящее время существуют специальные машины для приготовления этого десерта, а в домашних условиях его готовят и в мороженщице, но этот способ приготовления не даёт зернистого эффекта, хотя вкус получается таким же. Экспериментируйте и у вас наверняка получится чудеснейшая и вкуснейшая гранита по собственному рецепту!

 

гранита1гранита8 гранита9

ПРИЯТНОГО АППЕТИТА! BUON APPETITO!

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

Интересно про Италию:

По-итальянски жить не запретишь!
А как это, жить по-итальянски? В этой статье вы познакомитесь с самыми яркими привычками итальянцев.

 Что и как кушают итальянцы
Еда для итальянцев — это важный ежедневный ритуал. Здесь о тесном союзе «типичный итальянец и еда».

 Самые известные и красивые площади Италии
Одно из самых популярных «направлений» в Италии — это осмотр достопримечательностей, причём таких, которые находятся под открытым небом и в «беспошлинном» доступе, то есть, бесплатны.

Познавательно про итальянский:

 10 самых часто используемых итальянских идиом
Самый простой и быстрый способ понять язык — это знакомство с идиоматическими фразами, которые использует народ.

 Артикль /// Articolo
Маленькое слово с важным для итальянского языка значением.

А.А. Блок в Италии

Какой же русский не мечтает побывать в Италии? Приезжали сюда в разное время русские поэты и музыканты, художники и танцоры, аристократы и пролетарские писатели. Для каждого это был удивительный или даже переломный период жизни.

блокаа

Александр Блок, поэт Серебряного века русской поэзии, побывал в Италии весной и летом 1909 года и в этой поездке произошла «переоценка ценностей».

«На фоне политической реакции в России и атмосферы самодовольного европейского мещанства единственной спасительной ценностью становится высокое классическое искусство, которое, как он вспоминал впоследствии, «обожгло» его в итальянской поездке. Этот комплекс настроений находит свое отражение не только в цикле «Итальянские стихи» (1909) и неоконченной книге прозаических очерков «Молнии искусства» (1909-1920), но и в докладе «О современном состоянии русского символизма» (апрель 1910). Подводя черту под историей развития символизма как строго очерченной школы, Блок констатировал окончание и исчерпанность огромного этапа собственного творческого и жизненного пути и необходимость «духовной диеты», «мужественного ученичества» и «самоуглубления».» Д. М. Магомедова
Источник: http://www.c-cafe.ru/days/bio/4/058.php

Некоторые стихотворения были переведены на итальянский, а на русском — это одни из самых мелодичных и возвышенных творений Блока, что неудивительно — Италия не оставляет равнодушных.

блокподпись

Цикл «Итальянские стихи» (1909) из Собрания Стихотворений. Книга третья (1907-1916)

            Sic finit occulte sic multos decipit aetas
            Sic venit ad finem quidquid in orbe manet
            Heu heu praeteritum non est revocabile tempus
            Heu propius tacito mors venit ipsa pede.
     Надпись под часами в церкви Santa Maria Novella
        (Флоренция)
 

РАВЕННА

Всё, что минутно, всё, что бренно,
Похоронила ты в веках.
Ты, как младенец, спишь, Равенна,
У сонной вечности в руках.

Рабы сквозь римские ворота
Уже не ввозят мозаи'к.
И догорает позолота
В стенах прохладных базилик.

От медленных лобзаний влаги
Нежнее грубый свод гробниц,
Где зеленеют саркофаги
Святых монахов и цариц.

Безмолвны гробовые залы,
Тенист и хладен их порог,
Чтоб черный взор блаженной Галлы,
Проснувшись, камня не прожег.

Военной брани и обиды
Забыт и стерт кровавый след,
Чтобы воскресший глас Плакиды
Не пел страстей протекших лет.

Далёко отступило море,
И розы оцепили вал,
Чтоб спящий в гробе Теодорих
О буре жизни не мечтал.

А виноградные пустыни,
Дома и люди - всё гроба.
Лишь медь торжественной латыни
Поет на плитах, как труба.

Лишь в пристальном и тихом взоре
Равеннских девушек, порой,
Печаль о невозвратном море
Проходит робкой чередой.

Лишь по ночам, склонясь к долинам,
Ведя векам грядущим счет,
Тень Данта с профилем орлиным
О Новой Жизни мне поет.

 Май - июнь 1909



   * * *

Почиет в мире Теодорих,
И Дант не встанет с ложа сна.
Где прежде бушевало море,
Там - виноград и тишина.
В ласкающем и тихом взоре
Равеннских девушек - весна.

Здесь голос страсти невозможен,
Ответа нет моей мольбе!
О, как я пред тобой ничтожен!
Завидую твоей судьбе,
О, Галла! - страстию к тебе
Всегда взволнован и встревожен!

 Июнь 1909



   ДЕВУШКА ИЗ SPOLETO

Строен твой стан, как церковные свечи.
Взор твой - мечами пронзающий взор.
Дева, не жду ослепительной встречи -
Дай, как монаху, взойти на костер!

Счастья не требую. Ласки не надо.
Лаской ли грубой тебя оскорблю?
Лишь, как художник, смотрю за ограду,
Где ты срываешь цветы, - и люблю!

Мимо, всё мимо - ты ветром гонима -
Солнцем палима - Мария! Позволь
Взору - прозреть над тобой херувима,
Сердцу - изведать сладчайшую боль!

Тихо я в темные кудри вплетаю
Тайных стихов драгоценный алмаз.
Жадно влюбленное сердце бросаю
В темный источник сияющих глаз.

 3 июня 1909



   ВЕНЕЦИЯ


   1

С ней уходил я в море,
С ней покидал я берег,
С нею я был далёко,
С нею забыл я близких...

    О, красный парус
    В зеленой да'ли!
    Черный стеклярус
    На темной шали!

Идет от сумрачной обедни,
Нет в сердце крови...
Христос, уставший крест нести...

    Адриатической любови -
    Моей последней -
    Прости, прости!

 9 мая 1909


   2
                    Евг. Иванову

Холодный ветер от лагуны.
Гондол безмолвные гроба.
Я в эту ночь - больной и юный -
Простерт у львиного столба.
На башне, с песнию чугунной,
Гиганты бьют полночный час.
Марк утопил в лагуне лунной
Узорный свой иконостас.

В тени дворцовой галлереи,
Чуть озаренная луной,
Таясь, проходит Саломея
С моей кровавой головой.

Всё спит - дворцы, каналы, люди,
Лишь призрака скользящий шаг,
Лишь голова на черном блюде
Глядит с тоской в окрестный мрак.

 Август 1909


   3

Слабеет жизни гул упорный.
Уходит вспять прилив забот.
И некий ветр сквозь бархат черный
О жизни будущей поет.

Очнусь ли я в другой отчизне,
Не в этой сумрачной стране?
И памятью об этой жизни
Вздохну ль когда-нибудь во сне?

Кто даст мне жизнь? Потомок дожа,
Купец, рыбак, иль иерей
В грядущем мраке делит ложе
С грядущей матерью моей?

Быть может, венецейской девы
Канцоной нежной слух пленя,
Отец грядущий сквозь напевы
Уже предчувствует меня?

И неужель в грядущем веке
Младенцу мне - велит судьба
Впервые дрогнувшие веки
Открыть у львиного столба?

Мать, что' поют глухие струны?
Уж ты мечтаешь, может быть,
Меня от ветра, от лагуны
Священной шалью оградить?

Нет! Всё, что есть, что было, - живо!
Мечты, виденья, думы - прочь!
Волна возвратного прилива
Бросает в бархатную ночь!

 26 августа 1909



   ПЕРУДЖИЯ

День полувеселый, полустрадный,
Голубая даль от Умбрских гор.
Вдруг - минутный ливень, ветр прохладный,
За окном открытым - громкий хор.

Там - в окне, под фреской Перуджино,
Черный глаз смеется, дышит грудь:
Кто-то смуглою рукой корзину
Хочет и не смеет дотянуть...

На корзине - белая записка:
 "Questa sera...  монастырь Франциска..."

 Июнь 1909



   ФЛОРЕНЦИЯ


   1

Умри, Флоренция, Иуда,
Исчезни в сумрак вековой!
Я в час любви тебя забуду,
В час смерти буду не с тобой!

О, Bella, смейся над собою,
Уж не прекрасна больше ты!
Гнилой морщиной гробовою
Искажены твои черты!

Хрипят твои автомобили,
Твои уродливы дома,
Всеевропейской желтой пыли
Ты предала себя сама!

Звенят в пыли велосипеды
Там, где святой монах сожжен,
Где Леонардо сумрак ведал,
Беато снился синий сон!

Ты пышных Ме'дичей тревожишь,
Ты топчешь лилии свои,
Но воскресить себя не можешь
В пыли торговой толчеи!
Гнусавой мессы стон протяжный
И трупный запах роз в церквах -
Весь груз тоски многоэтажный -
Сгинь в очистительных веках!

 Май - июнь 1909


   2

Флоренция, ты ирис нежный;
По ком томился я один
Любовью длинной, безнадежной,
Весь день в пыли твоих Кашин?

О, сладко вспомнить безнадежность:
Мечтать и жить в твоей глуши;
Уйти в твой древний зной и в нежность
Своей стареющей души...

Но суждено нам разлучиться,
И через дальние края
Твой дымный ирис будет сниться,
Как юность ранняя моя.

 Июнь 1909


   3

Страстью длинной, безмятежной
Занялась душа моя,
Ирис дымный, ирис нежный,
Благовония струя,
Переплыть велит все реки
На воздушных парусах,
Утонуть велит навеки
В тех вечерних небесах,
И когда предамся зною,
Голубой вечерний зной
В голубое голубою
Унесет меня волной...

 Июнь 1909


   4

Жгут раскаленные камни
Мой лихорадочный взгляд.
Дымные ирисы в пламени,
Словно сейчас улетят.
О, безысходность печали,
Знаю тебя наизусть!
В черное небо Италии
Черной душою гляжусь.

 Июнь 1909


   5

Окна ложные на' небе черном,
И прожектор на древнем дворце.
Вот проходит она - вся в узорном
И с улыбкой на смуглом лице.

А вино уж мутит мои взоры
И по жилам огнем разлилось...
Что мне спеть в этот вечер, синьора?
Что мне спеть, чтоб вам сладко спалось?

 Июнь 1909


   6

Под зноем флорентийской лени
Еще беднее чувством ты:
Молчат церковные ступени,
Цветут нерадостно цветы.

Так береги остаток чувства,
Храни хоть творческую ложь:
Лишь в легком челноке искусства
От скуки мира уплывешь.

 17 мая 1909


   7

Голубоватым дымом
Вечерний зной возносится,
Долин тосканских царь...

Он мимо, мимо, мимо
Летучей мышью бросится
Под уличный фонарь...

И вот уже в долинах
Несметный сонм огней,
И вот уже в витринах
Ответный блеск камней,
И город скрыли горы
В свой сумрак голубой,
И тешатся синьоры
Канцоной площадной.

Дымится пыльный ирис,
И легкой пеной пенится
Бокал Христовых Слез...

Пляши и пой на пире,
Флоренция, изменница,
В венке спаленных роз!..

Сведи с ума канцоной
О преданной любви,
И сделай ночь бессонной,
И струны оборви,
И бей в свой бубен гулкий,
Рыдания тая!
В пустынном переулке
Скорбит душа твоя...

 Август 1909



   * * *

Вот девушка, едва развившись,
Еще не потупляясь, не краснея,
Непостижимо черным взглядом
Смотрит мне навстречу.
Была бы на то моя воля,
Просидел бы я всю жизнь в Сеттиньяно,
У выветрившегося камня Септимия Севе'ра.
Смотрел бы я на камни, залитые солнцем,
На красивую загорелую шею и спину
Некрасивой женщины под дрожащими тополями.

 15 мая 1909
  Settignano



   MADONNA DA SETTIGNANO

Встретив на горном тебя перевале,
    Мой прояснившийся взор
Понял тосканские пыльные дали
    И очертания гор.

Желтый платок твой разубран цветами -
    Сонный то маковый цвет.
Смотришь большими, как небо, глазами
    Бедному страннику вслед.

Дашь ли запреты забыть вековые
    Вечному путнику - мне?
Страстно твердить твое имя, Мария,
    Здесь, на чужой стороне?

 3 июня 1909



   ФЬЕЗОЛЕ

Стучит топор, и с кампанил
К нам флорентийский звон долинный
Плывет, доплыл и разбудил
Сон золотистый и старинный...

Не так же ли стучал топор
В нагорном Фье'золе когда-то,
Когда впервые взор Беато
Флоренцию приметил с гор?

 Июнь 1909



   СИЕНА

В лоне площади пологой
Пробивается трава.
Месяц острый, круторогий,
Башни - свечи божества.

О, лукавая Сиена,
Вся - колчан упругих стрел!
Вероломство и измена -
Твой таинственный удел!

От соседних лоз и пашен
Оградясь со всех сторон,
Острия церквей и башен
Ты вонзила в небосклон!

И томленьем дух влюбленный
Исполняют образа,
Где коварные мадонны
Щурят длинные глаза:

Пусть грозит младенцу буря,
Пусть грозит младенцу враг,
Мать глядится в мутный мрак,
Очи влажные сощуря!..

 7 июня 1909



   СИЕНСКИЙ СОБОР

Когда страшишься смерти скорой,
Когда твои неярки дни, -
К плитам Сиенского собора
Свой натруженный взор склони.

Скажи, где место вечной ночи?
Вот здесь - Сивиллины уста
В безумном трепете пророчат
О воскресении Христа.

Свершай свое земное дело,
Довольный возрастом своим.
Здесь под резцом оцепенело
Всё то, над чем мы ворожим.

Вот - мальчик над цветком и с птицей,
Вот - муж с пергаментом в руках,
Вот - дряхлый старец над гробницей
Склоняется на двух клюках.

Молчи, душа. Не мучь, не трогай,
Не понуждай и не зови:
Когда-нибудь придет он, строгий,
Кристально-ясный час любви.

 Июнь 1909



   * * *

Искусство - ноша на плечах,
Зато как мы, поэты, ценим
Жизнь в мимолетных мелочах!
Как сладостно предаться лени,
Почувствовать, как в жилах кровь
Переливается певуче,
Бросающую в жар любовь
Поймать за тучкою летучей,
И грезить, будто жизнь сама
Встает во всем шампанском блеске
В мурлыкающем нежно треске
Мигающего cine'ma!
А через год - в чужой стране:
Усталость, город неизвестный,
Толпа, - и вновь на полотне
Черты француженки прелестной!..

 Июнь 1909
Foligno



   * * *

Глаза, опущенные скромно,
Плечо, закрытое фатой...
Ты многим кажешься святой,
Но ты, Мария, вероломна...

Быть с девой - быть во власти ночи,
Качаться на морских волнах...
И не напрасно эти очи
К мирянам ревновал монах:

Он в нише сумрачной церковной
Поставил с братией ее -
Подальше от мечты греховной,
В молитвенное забытье...

Однако, братьям надоело
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .

Конец преданьям и туманам!
Теперь - во всех церквах она
Равно - монахам и мирянам
На поруганье предана...

Но есть один вздыхатель тайный
Красы божественной - поэт...
Он видит твой необычайный,
Немеркнущий, Мария, свет!
Он на коленях в нише темной
Замолит страстные грехи,
Замолит свой восторг нескромный,
Свои греховные стихи!

И ты, чье сердце благосклонно,
Не гневайся и не дивись,
Что взглянет он порой влюбленно
В твою ласкающую высь!

 12 июня 1909



   БЛАГОВЕЩЕНИЕ

С детских лет - видения и грезы,
Умбрии ласкающая мгла.
На оградах вспыхивают розы,
Тонкие поют колокола.

Слишком резвы милые подруги,
Слишком дерзок их открытый взор.
Лишь она одна в предвечном круге
Ткет и ткет свой шелковый узор.

Робкие томят ее надежды,
Грезятся несбыточные сны.
И внезапно - красные одежды
Дрогнули на золоте стены.

Всем лицом склонилась над шелками,
Но везде - сквозь золото ресниц -
Вихрь ли с многоцветными крылами,
Или ангел, распростертый ниц...

Темноликий ангел с дерзкой ветвью
Молвит: "Здравствуй! Ты полна красы!"
И она дрожит пред страстной вестью,
С плеч упали тяжких две косы...

Он поет и шепчет - ближе, ближе,
Уж над ней - шумящих крыл шатер...
И она без сил склоняет ниже
Потемневший, помутневший взор...
Трепеща, не верит: "Я ли, я ли?"
И рукою закрывает грудь...
Но чернеют пламенные дали -
Не уйти, не встать и не вздохнуть...

И тогда - незнаемою болью
Озарился светлый круг лица...
А над ними - символ своеволья -
Перуджийский гриф когтит тельца.

Лишь художник, занавесью скрытый, -
Он провидит страстной муки крест
И твердит: "Profani, procul ite, 
Hic amoris locus sacer est".
 Май - июнь 1909
  Perudgia - Spoleto



   УСПЕНИЕ

Ее спеленутое тело
Сложили в молодом лесу.
Оно от мук помолодело,
Вернув бывалую красу.

Уже не шумный и не ярый,
С волненьем, в сжатые персты
В последний раз архангел старый
Влагает белые цветы.

Златит далекие вершины
Прощальным отблеском заря,
И над туманами долины
Встают усопших три царя.

Их привела, как в дни былые,
Другая, поздняя звезда.
И пастухи, уже седые,
Как встарь, сгоняют с гор стада.

И стражей вечному покою
Долины заступила мгла.
Лишь меж звездою и зарею
Златятся нимбы без числа.

А выше, по крутым оврагам
Поет ручей, цветет миндаль,
И над открытым саркофагом
Могильный ангел смотрит в даль.

 4 июня 1909
 Spoleto



   ЭПИТАФИЯ ФРА ФИЛИППО ЛИППИ

  Эпитафия сочинена Полицианом и вырезана на могильной
  плите художника в Сполетском соборе по повелению
  Лаврентия Великолепного.

Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный,
Дивная прелесть моей кисти - у всех на устах.
Душу умел я вдохнуть искусными пальцами в краски,
Набожных души умел - голосом бога смутить.
Даже природа сама, на мои заглядевшись созданья,
Принуждена меня звать мастером равным себе.

В мраморном этом гробу меня упокоил Лаврентий
Ме'дичи, прежде чем я в низменный прах обращусь.

 17 марта 1914

Continue Reading

Административное деление Италии

Официальная часть.
🇮🇹 Итальянская Республика — La Repubblica Italiana
🇮🇹 Столица — la capitale. Рим / Roma
🇮🇹 Государство — lo stato / gli stati
🔸 Регион, область — la regione / le regioni. В Италии 20 регионов, некоторые имеют особый статус (это отражается в большей административной независимости), в некоторых есть, помимо итальянского, свои официальные языки.
🔸 Провинция — la provincia / le province. Регионы делятся на районы, которые и называются провинциями. Единственный регион, не имеющий провинций — Валле-д’Аоста.
🔸 Административный центр (региона, провинции) — il capoluogo (di regione, di provincia).
🔸 Коммуна — il comune / i comuni. Коммунами называют любой город или городок, кроме столичного.
🔸 Столичный город — la città metropolitana / le città metropolitane. Несколько крупных итальянских городов имеют особое название и статус.
🔸 Деревня — il villaggio / i villaggi. Сельская местность — la campagna / le campagne.
🔸 Сельскохозяйственное предприятие — l’azienda agricola. Деревень как таковых нет, аграрный сектор экономики — это, как правило, поля, сады, виноградники и домик или несколько домиков, а хозяин может жить как рядом со своими растениями, так и в каком-нибудь другом месте. Кстати, в Италии не так много крупных предприятий в этой области и привлечение иностранных работников не распространено.
🔸 Фракция — la frazione / le frazioni — административный муниципальный район города.
🔸 Борго — il borgo / i borghi — район города «за городскими стенами» или небольшое сельское или промышленное поселение.
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃
Не административные названия:
город (большой) — la città / le città
городок — la cittadina / le cittadine
город (маленький) — il paese / i paesi
местечко, маленький городок — il borgo / i borghi
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃
Кроме этого, Италия делится на несколько макрорегионов, объединённых по географическому признаку:
⭐ Северо-Западная Италия /// l’Italia nord-occidentale
Регионы (Le regioni):
Лигурия (Генуя) /// la Liguria (Genova)
Ломбардия (Милан) /// la Lombardia (Milano)
Пьемонт (Турин) /// il Piemonte (Torino)
Валле-д’Аоста (Аоста) /// la Valle d’Aosta (Aosta)
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃
⭐ Северо-Восточная Италия /// l’Italia nord-orientale
Регионы (Le regioni):
Эмилия-Романья (Болонья) /// l’Emilia-Romagna (Bologna)
Фриули — Венеция-Джулия (Триест) /// il Friuli-Venezia Giulia (Trieste)
Трентино — Альто-Адидже (Тренто) /// il Trentino-Alto Adige (Trento)
Венето или Венеция (Венеция) /// il Veneto (Venezia)
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃
⭐ Центральная Италия /// l’Italia centrale
Регионы (le regioni):
Лацио (Рим) /// il Lazio (Roma)
Марке (Анкона) /// le Marche (Ancona)
Тоскана (Флоренция) /// la Toscana (Firenze)
Умбрия (Перуджа) /// l’Umbria (Perugia)
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃
⭐ Южная Италия /// l’Italia meridionale
Регионы (le regioni):
Абруццо (Л’Акуила) /// l’Abruzzo (L’Aquila)
Апулия (Бари) /// la Puglia (Bari)
Базиликата /// la Basilicata (Potenza)
Калабрия (Катандзаро) /// la Calabria (Catanzaro)
Кампания (Неаполь) /// la Campania (Napoli)
Молизе (Кампобассо) /// il Molise (Campobasso)
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃
⭐ Островная Италия /// l’Italia insulare
Сардиния (Кальяри) /// la Sardegna (Cagliari)
Сицилия (Палермо) /// la Sicilia (Palermo)
⊂⊃ ⊂⊃ ⊂⊃

Также деление на север и юг носит несколько названий:

Северная Италия — Italia settentrionale, Settentrione, Alta Italia или Alt’Italia, Nord Italia или Norditalia, или просто Nord.
Южная Италия — Italia meridionale, Meridione, Bassa Italia, Sud Italia, Suditalia, или просто Sud
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016
итадмин

Интересно про Италию:

➡ ИТАЛЬЯНСКАЯ ЖИЗНЬ
Другая страна — другие правила. О том как живут настоящие итальянцы и как стать своим в прекрасной и манящей Италии.

ИТАЛЬЯНСКАЯ КУХНЯ
У каждого народа есть свои пирожки и шанежки, но то, что изобрели в Италии, популярно и любимо во всём мире.

➡ ОБЪЕКТЫ ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ ЮНЕСКО
Италия является рекордсменом по числу памятников истории и уникальных природных созданий.

Познавательно про итальянский:

ИТАЛЬЯНСКИЙ С «НУЛЯ» И ДО «ЭВЕРЕСТА»
Побеждает не тот, кто умнее или сильнее, а тот, кто больше этого хочет.
С чего начать и как продолжить заниматься иностранным языком.

СЛОВА ПОХОЖИЕ НА РУССКИЕ
У нас много общего, в том числе и лексика)))

Замки и крепости региона ТРЕНТИНО — АЛЬТО-АДИДЖЕ

тренто

Замки в провинции Больцано // Castelli in Provincia di Bolzano

  • Castel Tirolo // Schloss Tirol — Tirolo // Tirol // Тироло
  • Il Castello di Tures // Burg Taufers — Campo Tures // Sand in Taufers // Занд-ин-Тауферс (Кампо-Турес)
  • Castel Greifenstein // Sauschloss — San Genesio Atesino // Jenesien // Сан-Дженезио-Атезино
  • Castel Badia // Sonnenburg — San Lorenzo di Sebato // St. Lorenzen // Сан-Лоренцо-ди-Себато (Санкт-Лоренцен)
  • Castel Roncolo // Schloss Runkelstein — Renon // Ritten // Ренон
  • Castel Monteleone //  Schloss Lebenberg — Cermes // Tscherms // Чермес
  • Il Castel Tor // Schloss Thurn // ладинский Ćiastel de Tor — San Martino in Badia // Sankt Martin in Thurn // Сан-Мартино-ин-Бадия // на ладинском (более 90%): San Martin de Tor
  • Castel Foresta // нем. Schloss Vorst o Forst — Lagundo // нем.  Algund // Альгунд (Лагундо)
  • Castel Wolfsthurn // нем. Schloss Wolfsthurn — Racines // нем. Ratschings // Рачинес
  • Castel del Gatto // нем. Katzenzungen (букв. «язык кота»- Tesimo // нем. Tisens // Тезимо
  • Castel Trauttmansdorf // нем. Schloss Trauttmansdorff — Merano // нем. Meran // Мерано
  • Castel Verruca // нем. Fragsburg — Merano // нем. Meran // Мерано
  • Castel Rubein // Schloss Rubein — Merano // нем. Meran // Мерано
  • Castel Coira // Churburg — Sluderno // нем. Schluderns // Злудерно
  • Il Castel Tasso // Schloss Reifenstein — Campo di Trens // нем. Freienfeld // Кампо ди Тренс
  • Castel Boymont // Schloss Boymont — Appiano sulla Strada del Vino // нем. Eppan an der Weinstraße // Аппьяно-сулла-Страда-дель-Вино
  • Castelfeder (холм, на котором расположены полуразрушенные останки замка, туристическая зона между тремя коммунами)- Montagna // нем. Montan // Монтанья; Ora // нем. Auer // Ора; Egna // нем. Neumarkt // Энья
  • Il castel Trostburg (castel Forte) // нем. Trostburg — Ponte Gardena // Waidbruck // Понте-Гардена
  • Castel Giovo // Jaufenburg — San Leonardo in Passiria // St. Leonhard in Passeier // Сан-Леонардо-ин-Пассирия
  • Castel Fontana // нем. Brunnenburg — Tirolo // Тироло
  • Castel Tirolo // нем. Schloss Tirol — Tirolo // Тироло
  • Castel Roncolo // нем. Schloss Runkelstein — Renon // Ренон
  • Il forte di Fortezza // Festung Franzensfeste — Fortezza // Фортецца

Замки в провинции Тренто // Castelli in Provincia di Trento

  • Il castello del Buonconsiglio // — Trento // нем. Trient // Тренто
  • Il castello di Castellano — Villa Lagarina (район Castellano) // Вилла-Лагарина
  • Il castello di Rovereto (Castel Veneto) — Rovereto // Роверето
  • Il castello della Torre Franca (il castello di Mattarello) — Trento (район Mattarello) // Тренто
  • Il Castello di Avio (il Castello di Sabbionara) — Avio // Авио
  • Il Castel Toblino — Calavino // Калавино
  • Castel Beseno — Besenello // Безенелло
  • Il Castello di Arco — Arco // Арко
  • Il Castel Pietra — Calliano // Каллиано
  • Il castello Monreale — Faedo // Фаэдо
  • Castel Thun — Ton // Тон
  • Castel Pergine — Pergine Valsugana // Перджине-Вальсугана
  • Castel Telvana — Borgo Valsugana // Борго-Вальсугана
  • Il Castello di Ivano — Ivano-Fracena // Ивано-Фрачена
  • Il castello di Tenno — Tenno // Тенно

Piazza Duomo with the Torre Civica, Trento, Italy

Яндекс.Метрика